he wasn't even looking at me and he found me
Sade Olutola

ellievsbear
Not today Justin

Andulka
🪼

祝日 / Permanent Vacation
"I'm Dorothy Gale from Kansas"

Product Placement
d e v o n
tumblr dot com
Sweet Seals For You, Always
wallacepolsom

Kaledo Art

Origami Around
dirt enthusiast
KIROKAZE

titsay
ojovivo
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH

seen from United States

seen from United States

seen from Indonesia

seen from United States

seen from India

seen from Malaysia

seen from Poland

seen from Türkiye

seen from Indonesia
seen from United States
seen from Belgium

seen from Malaysia

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from Russia

seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States
@aloofblonde
榎屋の水まんじゅうで行く夏を惜しむ
dazed
Portal To A Black Hole - Diana Al Hadid
wood, plaster, fiberglass, polystyrene, plastic, cardboard, paint
118 x 158 x 167 inches 2007
Capucine, January 6, 1928 – March 17, 1990.
Dirk Bogarde in France circa 1945
Edit after Frederic Edwin Church (Thunderstorm in the Alps) (Smithsonian) (Ed. Lic.: CC BY-NC 3.0)
🧍♂️
Around when the goncharov boots first popped up I deepdived so here’s my explanation of “goncharov”:
The name comes from the famous goncharov boots ordered from a generic Chinese fast fashion site (china is the best mass manufacturer of shoes imo) and they came with the label on the tongue says “Martin Scorsese presents GONCHAROV”. The label is actually a rip of Italian film “Gomorrah” American promotional title card from 2008 presented by Scorsese. the label design I assume was actually made by a Russian who chose a random word to write in English alphabet to replace Gomorrah to avoid copyright law and possible negative associations with “Gomorrah” name. Goncharov is a Russian last name so it might be the person who designed the labels last name that they knew how to write in English alphabet. I think the random movie title card+random name was added to the tongue of the boot to add a casual look of legitimacy to the boots because the producers and the main market would probably be Chinese and really not care about about what it meant in English (other than the Chinese producers probably not being to fond of copyright infringement and words that are associated with biblical destruction and/or Italian organized crime), but rather that it was in English text is what matters, because a lot of Asian consumers like fashion with English text on it and just think it looks cooler or more legit (think white guy with random Chinese tattoo that means crawfish or something). Also I don’t think these boots where ever made for an English speaking consumer base so it’s sorta a whoopsie that some places sell them consumers outside of Asia (yes you can buy them if you look around enough, I’ve found multiple versions of them with the same label on the tongue like a year or so ago).
a.f. vandevorst spring summer 2008 presentation at P-house in Japan
Sanna Helena Berger
@adidasy3
art nouveau inspired lamps | by christinekilger