The Rocky Tract (15:85-90)
15:85
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ ٨٥
We have not created the heavens and the earth and everything in between except for a purpose. And the Hour is certain to come, so forgive graciously.
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.
— Saheeh International
Wama khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma illabilhaqqi wa-inna assaAAata laatiyatunfasfahi assafhaaljameel
— Transliteration
Dan (ingatlah) tiadalah Kami mencipta langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya itu, melainkan dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat; dan sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang; oleh itu biarkanlah (golongan kafir yang mendustakanmu itu wahai Muhammad) serta layanlah mereka dengan cara yang elok.
— Abdullah Muhammad Basmeih
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi serta apa yang ada di antara keduanya melainkan dengan kebenaran. Dan sungguh, Kiamat pasti akan datang, maka maafkanlah (mereka) dengan cara yang baik.
— Indonesian Islamic affairs ministry
15:86
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ ٨٦
Surely your Lord is the Master Creator, All-Knowing.
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.
— Saheeh International
Inna rabbaka huwa alkhallaqualAAaleem
— Transliteration
Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang menciptakan sekalian makhluk, lagi Yang Maha Mengetahui (akan hal mereka).
— Abdullah Muhammad Basmeih
Sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Maha Pencipta, Maha Mengetahui.
— Indonesian Islamic affairs ministry
15:87
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ سَبْعًۭا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ ٨٧
We have certainly granted you the seven often-repeated verses[1] and the great Quran.
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
[1] Sûrah 1 of the Quran.
And We have certainly given you, [O Muḥammad], seven of the often repeated [verses][1] and the great Qur’ān.
— Saheeh International
[1]- Referring to Sūrah al-Fātiḥah.
Walaqad ataynaka sabAAan minaalmathanee walqur-ana alAAatheem
— Transliteration
Dan sesungguhnya Kami telah memberi kepadamu (wahai Muhammad) tujuh ayat yang diulang-ulang bacaannya dan seluruh Al-Quran yang amat besar kemuliaan dan faedahnya.
— Abdullah Muhammad Basmeih
Dan sungguh, Kami telah memberikan kepadamu tujuh (ayat) yang (dibaca) berulang-ulang[1] dan Al-Qur`an yang agung.
— Indonesian Islamic affairs ministry
[1]*445) Yang dimaksud tujuh ayat yang dibaca berulang-ulang ialah surat Al-Fātihah yang terdiri dari tujuh ayat. Sebagian mufasir mengatakan tujuh surah yang panjang yaitu Al-Baqarah, Ali 'Imrān, Al-Māidah, An-Nisā`, Al-A'rāf, Al-An'ām dan Al-Anfāl atau At-Taubah.
15:88
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ ٨٨
Do not let your eyes crave the ˹fleeting˺ pleasures We have provided for some of the disbelievers, nor grieve for them. And be gracious to the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of them [i.e., the disbelievers], and do not grieve over them. And lower your wing [i.e., show kindness] to the believers.
— Saheeh International
La tamuddanna AAaynayka ila mamattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzanAAalayhim wakhfid janahaka lilmu/mineen
— Transliteration
Janganlah engkau menujukan pandanganmu (serta menaruh hati) kepada nikmat kesenangan yang kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka (yang kafir itu) dan janganlah engkau merasa dukacita terhadap mereka (kerana mereka tidak beriman dan tidak dapat menguatkan Islam sebagaimana yang engkau harapkan); dan sebaliknya hendaklah engkau merendah diri kepada orang-orang yang beriman (sekalipun mereka dari golongan fakir miskin).
— Abdullah Muhammad Basmeih
Jangan sekali-kali engkau (Muhammad) tujukan pandanganmu kepada kenikmatan hidup yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka (orang kafir), dan jangan engkau bersedih hati terhadap mereka dan berendah hatilah engkau terhadap orang yang beriman.
— Indonesian Islamic affairs ministry
15:89
وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ ٨٩
And say, “I am truly sent with a clear warning”—
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
And say, "Indeed, I am the clear warner" -
— Saheeh International
Waqul innee ana annatheerualmubeen
— Transliteration
Dan katakanlah: "Sesungguhnya aku ini, adalah seorang Rasul pemberi amaran dengan bukti-bukti yang nyata (tentang turunnya azab ke atas orang-orang yang ingkar)".
— Abdullah Muhammad Basmeih
Dan katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang jelas."
— Indonesian Islamic affairs ministry
15:90
كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ ٩٠
˹a warning˺ similar to what We sent to those who divided ˹the Scriptures˺,
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
Just as We had revealed [scriptures] to the separators[1]
— Saheeh International
[1]- Those who separated from the teachings of their prophets. Another meaning is "As We sent down [punishment] on the sworn opponents [to Allāh's message]."
Kama anzalna AAalaalmuqtasimeen
— Transliteration
(Kami berikan kepadamu Al-Faatihah dan Al-Quran) samalah seperti Kami menurunkan (Kitab-kitab) kepada orang-orang yang membahagi-bahagi. -
— Abdullah Muhammad Basmeih
Sebagaimana (Kami telah memberi peringatan), Kami telah menurunkan (azab) kepada orang yang memilah-milah (Kitab Allah),[1]
— Indonesian Islamic affairs ministry
[1]*446) Orang-orang yang menerima sebagian isi Kitab dan menolak sebagian yang lain.
https://quran.com/al-hijr/85-90

















