Tomb inside a castle.
Cemitério do Castelo
Sesimbra, Portugal
Jan. 1, 2026
seen from Türkiye
seen from United States
seen from Türkiye
seen from Germany
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia
seen from China
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from France

seen from United States
seen from Italy
seen from Malaysia
seen from United States
seen from Portugal
seen from Yemen

seen from Ukraine

seen from Italy

seen from Greece
Tomb inside a castle.
Cemitério do Castelo
Sesimbra, Portugal
Jan. 1, 2026
A punctorum Hungarorum libera nos, Domine! (A magyar szóviccektől ments meg, Uram, minket!)
Ismered azt az érzést, amikor órák óta kaptatsz felfelé harmincvalahány fokban a tűző napon egy gyönyörű, középkori vár felé, a lábad már lüktet, a hátadon patakokban folyik a víz, de a vár bástyájához felérve hirtelen megpillantod a horizontot? Ott kéklik a végtelen, hűsítő óceán, a szellő sós illatot hoz, a látványtól elakad a lélegzeted, a fejedben pedig – ahelyett, hogy valami mély gondolat születne a történelem viharairól – azonnal megszólal a belső hang: „Vár a tenger.”
Bumm. Ott és akkor nincs menekvés. Ez az a pillanat, amikor rájössz, hogy a magyar nyelv egyszerre áldás és átok. Mert mit lát a gyanútlan portugál? Egy fenséges erődítményt a partvonal felett. Mit lát a magyar? Egy ordító, kihagyhatatlan szójátékot, ahol a kőből épült vár és a háttérben hullámzó tenger tökéletes vizuális rímet alkot azzal a ténnyel, hogy az a bizonyos víz már nagyon vár ránk a hullámaival.
Próbálnád meg ezt elmagyarázni egy helyinek! Elkezded elmesélni a szerencsétlen portugálnak, hogy a „vár” az nálatok 'castelo', de azt is jelenti, hogy 'esperar', a „tenger” pedig 'mar'... A reakció garantáltan egy udvarias (a portugálok alapból nagyon kedvesek, mondhatni: ők az európaiak kanadaiai), de végtelenül üres pillantás lesz, miközben finoman hátralépnek tőled egyet, és elgondolkodnak azon, hogy miért éppen te jöttél velük szembe a csodálatos, ezerháromszáz éves (na jó, mai formájában csak 800) sesimbrai várnál. Ez a poén a miénk, magyaroké, a mi kis titkos, bűnös élvezetünk (vagy kínunk) a sós tengerparti levegőn.
De ha egy picit mélyebbre ásunk, és lehántjuk a kényszeredett poén felszínét, a „vár a tenger” mögött felsejlik egy egészen szép, melankolikus kontraszt is. Gondoljunk csak bele: mit szimbolizál a vár? Az emberi védekezést. A félelmet, a határokat, a bezárkózást és a görcsös akarást, hogy megvédjük magunkat a külső világtól, a változástól, az idő múlásától. A várfal merev, mozdulatlan kőtömb, amely makacsul kapaszkodik a földbe, és állandó készültségben él. Egyetlen feladata az ellenállás.
Ezzel szemben ott van a tenger: a végtelenség, a szabadság és a folytonos áramlás szimbóluma. A tengernek nincsenek falai, nem védekezik semmi ellen, mert ő maga az őserő, minden élet forrása. Nem akar megtartani semmit, mégis mindent magába fogad; formálható, mégis képes a legkeményebb sziklákat is kavicsokká őrölni az idővel. Amikor azt mondjuk, „vár a tenger”, a nyelvünk tudat alatt ezt a két végletet békíti össze. A merev védekezőmechanizmus, a kövekbe zárt biztonság hirtelen kaput nyit a teljes elengedésre és a szabadságra. A mozdulatlanság várakozássá szelídül: az épített múlt, amely eddig dacolt a világgal, most megadón és vágyakozva tekint az örökkévaló, hömpölygő jelenre. Mintha maga a várfal is belefáradt volna az örökös védekezésbe, és arra várna, hogy a horizont kékje végre feloldja a határait. Ez a nyelvi egybeesés így már nem is egyszerű vicc, hanem egy pillanatnyi megvilágosodás a bennünk lévő falak és a ránk váró végtelen szabadság határán.
(Ja, holnap tényleg a tengerhez megyünk. Bár nem biztos, hogy vár minket.)
📌 Castelo de Sesimbra - Portugal
Artur Pastor, Hauling fishnets in Sesimbra, 1943-1945
From the article Through a Lens: The Stirring Coastal Imagery of Artur Pastor
📍Sesimbra, Portugal
Boats in the port of Sesimbra, Portugal. July 2024.
Shot with Fujifilm X-T50 and XF 18-55mm lens.
Pretty windows, pretty tiles, and, usually, pretty balconies as well. This is Sesimbra, a pretty seaside town.
Vivo in una casa azzurra