is cymérie pronounced cambérie or is it mis-transposed as something like simérie? loving this btw
Probably the latter ! At first I wanted to call it Cambrie in french but then I thought it didn't make much sense without the anglicised Cambria in-between, so I stuck closer to the Welsh reference. I feel like french phonetics would apply to the transposed version, so yeah "Simérie" I think














