Chiasmus as production: A Commentary on Five Verses from the Book of Job (6th century BCE)
[painting: Guido Reni’s Le Triomphe de Job, 1622]
Commentary on Book 10: 8-13:
ח יָדֶיךָ עִצְּבוּנִי, וַיַּעֲשׂוּנִי; יַחַד סָבִיב, וַתְּבַלְּעֵנִי.
8. Your hands carved and made me round about; and yet You destroy me!
“Your hands”, the creating hands (yad, יָדֶיךָ) of Eloah: this commentary follows five verses which move – question by question – from the creator’s hands to His heart. The hands reach over from the previous verse, “there is none who saves from your Hand” (10: 7), where they imply that Eloah, who knows that Job is not guilty, still tests and shapes with hands unable to let life live. ‘Picking up the word “hand” from the end of the previous verse is a bridge to a new segment,’ notes Robert Alter [1], and in this repetition-as-join the hands flicker and shape the structure of the poem – they are open (yad: directing, creative hands, as opposed to closed hands) and they destroy; the dialectic of the hand to heart movement opens up immediately: the destruction is double – wrapped in the inevitable span of a life is a second, doubtful kernel, in which life is caught by the hands which shaped and animated it, destroyed by the “round about” motion which first creates and then distorts and destroys. The circling is cabiyb, which spins the first verset’s pairing of creation verbs – the materiality of atsab , carving, fashioning, followed by the generalised making, doing of asah. The movement between shaping substance and making from nothing, both circling round about, spectrally recalls and abstracts a pair of key metaphors before subsequent verses make them explicit: bread kneaded by hands, and clay circling on a wheel. The ‘round about’ becomes destruction – for which the Job poet’s choice of bala, literally to ‘swallow up’, fits with the idea (in early Jewish commentaries) that humankind is an offering: bread which rises to be eaten by God. In the exegetical writings of Genesis Rabbah (written circa 300 to 500 CE) a duality in creation between dust / clay, and breath, is synthesised in bread [2]. The ‘swallowing up’ also indicates the journey into the interior of God which these lines will follow, from hand to heart.
ט זְכָר-נָא, כִּי-כַחֹמֶר עֲשִׂיתָנִי; וְאֶל-עָפָר תְּשִׁיבֵנִי.
9. Remember, I pray, that like clay You worked me; and to dust You will make me return.
Mark, remember – zakar – I ask you. Job’s request is one of radical doubt: to ask God to remember, with the reader, the words of Genesis chapter 2. And beyond this earlier text, only Eloah can remember both the creation of all and of Job, and remember the future – dust is this memory’s material: aphar, the word ‘dust’ from Genesis 2:7 when the Elohim formed the human from the dust of the ground, and the dust to which Job and all humans will return. This fusion of divine and textual memory is the ground of the theodicy here: Saadiah reads this line according to a circular logic of faith – the Creator can’t forget by definition, so the remembering can only be a loop of the speaker back to themselves, ‘Remember, I pray,’ the inner speech of prayer: ‘I referred the expression to the creature, since forgetting and then recalling is inapplicable to the Creator’ [3]. If there is a gap between the promise of God’s just world, and the world as experienced, then this gap is the gap between remember asked of God, and remember asked, prayerfully, to oneself. The latter, following a faithful loop, must believe in the causal links which aren’t apparent – which connect the dust of creation with that of death in one view – but which are unperceivable by definition, because ‘meaning doesn’t catch up with life’ as Gabriel Josipovici comments on Job [4], echoing Job’s own comforter, Bildad: ‘We are yesterday, unknowing…’ (8: 8) It is also the gap between a Temple text recalled, and the actual, communicable pain of the present – the process of dusty return, shuwb, – of the world as lived, for which the metaphor of clay – chomer (bubbling up, a wave of the earth) remains inert and tied to the earlier text, unable to come to life in a material present. The next verse will transform chomer to chalab, milk, trying to come awake one metaphor closer to the de-eternalised time of subsistence.
י הֲלֹא כֶחָלָב, תַּתִּיכֵנִי; וְכַגְּבִנָּה, תַּקְפִּיאֵנִי.
10. Have You not poured me out as milk; and as cheese curdled me?
From breath-infused clay to curdling: from a mystery to a process, ‘creation stretches in time to become the beginning of an individual story’ as Jean Lévêque puts it [5]. I was poured out as milk, then in the chiasmatic crossing back a curdling into cheese created me, my form. It’s an image invoking sex and semen, as Sa’adiah elucidated in the 10th century [6], and embryonic creation – locating, and personalising the creation of all and one in clay – the duality of clay and breath is crossed back over itself into the process of a life poured out, and a body curdled: the salting and pressing of curdled milk. The Job poet favours chiasmus as a signature pattern: here, it is as if Job is claiming a power from Eloah – that in his speech he can mimic creation, just as his simile drawn from physical existence brings in a merely and only human creative process. The pull of continual creation in the world against the singular original creative act of God, and the death to come, plays out in commentaries as a puzzle of milk’s liquidity: Gregory’s Moralia focuses on the spirit, analogous to water, which turns clay into flesh – the same spirit which curdles milk into life; while Rashi notes simply that the line concerns ‘the drop from which I was born’ [7]. Given Job’s rage against an unjust creator, the dairy simile is already tinged with mockery – the clarity of breath and clay blurred in a more violent squeezing of acidic curds. The answer to this verse’s implied question might be: no, You didn’t pour me out, the merely human world of subsistence carries me. And in this new gap – between human capability and the world of Eloah the unjust divine shaper, a utopian impulse rises from the pastures. As Ernst Bloch writes of Job: ‘His dreams rise out beyond himself to a different life, a better way than the one he sees; he no longer understands the wretched world.’ [8] Those dreams appear as acute invocations of the material world, breaking into the wisdom of the proverbs and, here, the text of Genesis, stretching their structures and syntax to break around the present. The first responses to the line are found in the Book of Job itself, where the idea that Job can find a present insight into creation itself is first mocked by the comforter Eliphaz, who reasserts the total story which God only knows, “Are you the first man who was born; or were you born before the hills?” (15: 7), and then by God, who wonders, with heavy divine irony: “Where were you when I founded earth?” (38: 4).
יא עוֹר וּבָשָׂר, תַּלְבִּישֵׁנִי; וּבַעֲצָמוֹת וְגִידִים, תְּשֹׂכְכֵנִי.
11. With skin and flesh You clothed me; with bones and sinew entwined me.
The parallel pairing of labash (clothed) and cacak (entwined) sound within a matrix of consonance across the poem: echoing at this moment from the zaw of remembrance (zakar) at the start of verse 9, and onwards to the aw root for making in the next verse (asah). Clothing and entwining are parallel names for hollowness – both capture, structure, make visible, but they are not the being and substance of form: in the textual recall to Genesis of verse 9 the suffix me (ינִ) is declared a likeness to clay and dust; in verse 10, it’s embedded into milk and curdling – the is of human power and production, close here to Negri’s supposition that “Job is the power of man on earth: social, constructive power — he is production, collective labor that becomes value” [9], and who shall measure the worth of milk or the time of a human life; and now, what am I, if flesh clothes me and bones entwine me, and where am I, if my voice still cries out through the parallel pairing of sounds which bind back to memory and carry the root of making? The me escapes and, less than a gap, its void propels the reader on to the next verse to find its interior substance.
יב חַיִּים וָחֶסֶד, עָשִׂיתָ עִמָּדִי; וּפְקֻדָּתְךָ, שָׁמְרָה רוּחִי.
12. Life and loyalty You made with me; and Your precept my spirit kept.
Life and kindness course through me and are created with me – I am of their substance – and this is the answer to the hollowness of the last verse: this duality is alliterative – chay and chesed, perhaps caught better in a translation as life and loyalty – and both are created along with the form of humans, the shape of me. The making here also echoes and ends the consonance of aw sounds (asah) which buzzed around the suffix me in preceding verses. But this new-found dialectic runs immediately into absolute ambiguity: Biblical syntax lets loose subject and object here to switch around, precept keeping spirit and my spirit keeping God’s precept (despite God’s contradictory paranoia) in a live chiasmus of the human against God, a syntactical struggle of God’s suffering and Job’s scorn for the divine. “12b is often treated wrongly by commentators who, lacking the requisite courage, reverse subject and object,” writes Fokkelman [10]. Alter agrees on this reversal of preceding translations, but for reasons of context not courage: “the formulation sounds like several lines in Psalm 119, where it is the human being, or his spirit, who keeps God’s precept” [11]. Laws are kept alive by those who observe them. When syntax won’t choose, it’s a puzzle of faith and usage for interpreters. You made me with loyalty, the first half of the line states; and so I kept your law, I couldn’t do anything else – I was a vessel for it, as the alliteration of chay and chesed had intimated at an inseparable intermixing of substance and law. The verb to keep, shamar, can be read in light of a suffering, paranoid God as watching or spying: the root of the word is to hedge about; to protect with thorns [12].
יג וְאֵלֶּה, צָפַנְתָּ בִלְבָבֶךָ; יָדַעְתִּי, כִּי-זֹאת עִמָּךְ.
13. Yet these things You hid in your heart; I knew that this was with You.
We have moved inside God – from the repetition of thy hand five verses ago, which announced a new section, shelling divinity to the heart, lebab, such that your heart can be spelled out. But where, textually, are these things spelled out? Does God’s heart lie above, already cited in the text, or is the spelling out of the things in that heart still to come – sufferings under the creator’s iniquity which Job lists next? Following the live chiasmus of verse 12, the resolution to this is another pivot of syntactical faith. These reversals are a power of the text: the unresolvable chiasmus and the undimmed potential for reversals of sense which shadow it are the linguistic force of atheism carried with and made from the same substance as faith, a dialectic which Ernst Bloch charted: ‘it is really in the Book of Job that the great reversal of values begins – the discovery of Utopian potency within the religious sphere: that a man can be better, and behave better, than his God. Job has not just stepped aside from his cult and his community—his attitude is one of definite, unambiguous attack.’ [13] In a strong statement of the received ordering, Aquinas reads the heart as hiding the previous lines’ citations to creation – the text of Genesis; the chiasmus of milk and form; and the live paradox of precept and spirit: ‘Now God is said by analogy with man to conceal something in His heart when He does not show through an effect what He has in His knowledge or affection. So, therefore, he says that God conceals in His heart the things cited before, since it is not shown in effect that He recognizes as His making one whom He seems to cast down so unexpectedly’ [14]. But the movement of sense is against this faithful grain – the momentum of Job’s cry pushes us on to expect that the end of this line is a threshold: what we read next will be written inside the creator’s heart, revealed to Job in his flesh and his labour, in his pain, such that, syntactically, if God exists and is good, then we are drawn backwards into the poem, but if not, or if the struggle continues, we look forwards to the present.
Notes
[1] Alter, Robert, The Wisdom Books: Job, Proverbs, and Ecclesiastes (Norton, 2010), p48
[2] Neusner, Jacob, Confronting Creation: How Judaism Reads Genesis (Wipf and Stock, 2004), p71
[3] Saadiah Ben Joseph Al Fayyūmī, The Book of Theodicy: A Translation and Commentary on the Book of Job, trans. L. E. Goodman (Yale University Press, 1988), p231
[4] Josipovici, Gabriel, The Book of God: A Response to the Bible (Yale University Press, 1990), p288
[5] Lévêque, Jean, Job ou le drame de la foi [Job, or the Drama of Faith] (Cerf, 2007), p215. Original text: ’la création s’étire dans le temps et devient le commencement d’une histoire individuelle’
[6] Saadiah, The Book of Theodicy, p231
[7] Gregory’s Moralia, sive Expositio in Job was written between 578 and 595. Text of Rashi’s commentary on Job at https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16412/jewish/Chapter-10.html (accessed 1st June 2018)
[8] Bloch, Ernst, Atheism in Christianity: The Religion of the Exodus and the Kingdom, trans. Peter Thompson (Verso, 2009), p155
[9] Negri, Antonio, The Labor of Job: The Biblical Text as a Parable of Human Labor, trans. Matteo Mandarini (Duke University Press, 2009), p83; orig. emph.
[10] Fokkelman, Jan P, The Book of Job in Form: A Literary Translation with Commentary (Brill, 2012), p221
[11] Alter, Robert, The Wisdom Books, p48
[12] Etymological grist to the Christological mills of those theologians who want to read Job as a precursor to Jesus
[13] Bloch, Ernst, Atheism in Christianity, p94
[14] Aquinas, Thomas, The Literal Exposition on Job: A Scriptural Commentary Concerning Providence, trans. Anthony Damico (Oxford University Press, 2009), p189











