Show & Tell
I'd rather be in outer space đž
hello vonnie
Sweet Seals For You, Always

â

pixel skylines
Cosmic Funnies
i don't do bad sauce passes

#extradirty
RMH
Alisa U Zemlji Chuda

JVL
almost home

blake kathryn
ojovivo
cherry valley forever
noise dept.
$LAYYYTER
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
TVSTRANGERTHINGS

seen from Germany

seen from Singapore
seen from Malaysia
seen from Netherlands
seen from Canada

seen from TĂŒrkiye
seen from Ireland
seen from France

seen from United States

seen from United Kingdom

seen from France
seen from Tunisia

seen from United States
seen from Poland

seen from Bangladesh
seen from United States

seen from United Kingdom

seen from France
seen from Indonesia
seen from United States
@casualbreathing
business majors will do coke off your ass on saturday night and then pretend they donât know you in your econ lecture on monday morning
fuck with a psych major then
psych majors will do lsd with you and tell you that theyâve never felt as connected to anyone as they do to you in that moment and then as soon as their trip ends they will spend the rest of your relationship disappointed because they know theyâll never feel as strongly about you sober as they did while on acid and when you take notice of that and comment that they seem to be growing distant they will psychoanalyze you and claim that you just think that because you have abandonment issues stemming from early childhood trauma
fuck with an art major then
art majors will nut on your back and hand you their paint rag to wipe it off with and then when you donât return their calls the next day theyâll make a painting entitled Succubus. 2015 (oil and tears on canvas, 36" x 48")
Fuck with a film major
film majors will invite you over to âwatch a movie and chillâ and youâll assume he means watch the first five minutes of something on netflix before getting distracted and banging but no. he has a french new wave film set up for the two of you to actually watch and you donât understand french but he refuses to put on subtitles because he feels it undermines the artistic integrity of the work. when the movie is over heâll undress you but not to have sex, just to âadmireâ your body. also he inexplicably smells like cigarettes even though he doesnât smoke
i am so sorry for your unfortunate mishaps with multiple major fields
even so far away
we know they can't
settle this for me once and for all
is âchaiâ a TYPE of tea??! bc in Hindi/Urdu, the word chai just means tea
its like spicy cinnamon tea instead of bland gross black tea
I think the chai that me and all other Muslims that I know drink is just black tea
i mean i always thought chai was just another word for tea?? in russian chai is tea
why donât white people just say tea
do they mean itâs that spicy cinnamon tea
why donât they just call it âspicy cinnamon teaâ
the spicy cinnamon one is actually masala chai specifically so like
thereâs literally no reason to just say chai or chaiÂ
They donât know better. To them âchai teaâ IS that specific kind of like, creamy cinnamony tea. They think âchaiâ is an adjective describing âteaâ.
What English sometimes does when it encounters words in other languages that it already has a word for is to use that word to refer to a specific type of that thing. Itâs like distinguishing between what English speakers consider the prototype of the word in English from what we consider non-prototypical.
(Sidenote: prototype theory means that people think of the most prototypical instances of a thing before they think of weirder types. For example: list four kinds of birds to yourself right now. You probably started with local songbirds, which for me is robins, blue birds, cardinals, starlings. If I had you list three more, you might say pigeons or eagles or falcons. It would probably take you a while to get to penguins and emus and ducks, even though those are all birds too. A duck or a penguin, however, is not a prototypical bird.)
âChaiâ means tea in Hindi-Urdu, but âchai teaâ in English means âtea prepared like masala chaiâ because itâs useful to have a word to distinguish âthe kind of tea we make hereâ from âthe kind of tea they make somewhere elseâ.
âNaanâ may mean bread, but ânaan breadâ means specifically âbread prepared like thisâ because itâs useful to have a word to distinguish between âbread made how we make itâ and âbread how other people make itâ.
We also sometimes say âliege lordâ when talking about feudal homage, even though âliegeâ is just âlordâ in French, or âflower blossomâ to describe the part of the flower that opens, even though when âflowerâ was borrowed from French it meant the same thing as blossom.Â
We also do this with place names:Â âbreaâ means tar in Spanish, but when we came across a place where Spanish-speakers were like âthereâs tar hereâ, we took that and said âOkay, hereâs the La Brea tar pitsâ.
 Or âSaharaâ. Sahara already meant âgiant desert,â but we call it the Sahara desert to distinguish it from other giant deserts, like the Gobi desert (Gobi also means desert btw).
English doesnât seem to be the only language that does this for places: this page has Spanish, Icelandic, Indonesian, and other languages doing it too.
Languages tend to use a lot of repetition to make sure that things are clear. English says âJohn walksâ, and the -s on walks means âone person is doing thisâ even though we know âJohnâ is one person. Spanish puts tense markers on every instance of a verb in a sentence, even when itâs abundantly clear that they all have the same tense (âayer [yo] caminĂ© por el parque y juguĂ© tenisâ even though âayerâ means yesterday and âyoâ means I and the -Ă© means âI in the pastâ). English apparently also likes to use semantic repetition, so that people know that âchaiâ is a type of tea and ânaanâ is a type of bread and âSaharaâ is a desert. (I could also totally see someone labeling something, for instance, pan dulce sweetbread, even though âpan dulceâ means âsweet breadâ.)
Also, specifically with the chai/tea thing, many languages either use the Malay root and end up with a word that sounds like âteaâ (like tĂ© in Spanish), or they use the Mandarin root and end up with a word that sounds like âchaiâ (like cha in Portuguese).
So, can we all stop making fun of this now?
Okay and Iâm totally going to jump in here about tea because itâs cool. Ever wonder why some languages call tea âchaiâ or âchaâ and others call it âteaâ or âtheâ?Â
It literally all depends on which parts of China (or, more specifically, what Chinese) those cultures got their tea from, and who in turn they sold their tea to.Â
The Portuguese imported tea from the Southern provinces through Macau, so they called tea âchaâ because in Cantonese itâs âchaâ. The Dutch got tea from Fujian, where Min Chinese was more heavily spoken so itâs âtheeâ coming from âteâ. And because the Dutch sold tea to so much of Europe, that proliferated the âteâ pronunciation to France (âtheâ), English (âteaâ) etc, even though the vast majority of Chinese people speak dialects that pronounce it âchaâ (by which I mean Mandarin and Cantonese which accounts for a lot of the people who speak Chinese even though they arenât the only dialects).
And âchaiâ/âchayâ comes from the Persian pronunciation who got it from the Northern Chinese who then brought it all over Central Asia and became chai.
(Source)Â
This is the post that would make Uncle Iroh join tumblr
Tea and linguistics. My two faves.
I love this