A short list of my latest color-coding scheme for my manga translation work
I started working in Excel (Google Sheets) after my first volume translation, and I really love it because I can load it up with all shorts of notes about everything under the sun, then go bam and copy and paste to have a clean document to make final passes on to send to my editor.
Downsides/points to remember:
-Gotta label when lines are SFX, asides, and image text (but I'd have to do that anyway)
-Gotta remember to also copy/paste the column with the SFX in Japanese
-Upside: stupidly easy trick to double space everything
-Gotta go back and re-bold all the bold text after pasting without formatting
-TBD: I went and adjusted the directions of apostrophes/quote markers, but it might actually do that on its own...? Gotta double check. Also gotta find/delete straight quotation marks on split lines.
-Gotta find/replace SFX and 小さめ with SFX\t and 小さめ\t as regular expression
-Edits to the eventual word document don't get reflected back to the excel doc unless I make the effort
But on the upside (and possibly downside) I can keep multiple volumes' worth of info and translations in one document, using tabs (data validation is also nice)