Yu-Gi-Oh! Go Rush!! Episode 127 Sub Release
Torrent
Support us on ko-fi
Please make sure to read the FAQ if you have any questions.
There are LONG translation notes below, so spoilers ahead!!
-------------------------------
ではこれがし? 貴公?おぬし? おんどれ? Then, this one? You over there? Young man? This guy?
There are a lot of different ways to address someone else not you in Japanese, just as many as there are personal pronouns to refer to yourself. For example, お前 (omae) is one you'll hear a lot of anime characters use, however this is rarely used in real life due to how rude and casual it is between anyone that's not your close friends.
In any Japanese class, you may learn あなた (anata) instead, which is slightly more formal and neutral. You may also hear other characters use キミ (kimi), which is slightly softer and cute-sounding.
All of these, in essence, mean "you". However, their tones and connotations are extremely different. Due to how rarely Japanese as a language even needs to use pronouns (the first rule of "you" in Japanese is not using "you" at all!), busting out any form of "you" is meant to be something you do only when you need to address someone directly, to get their attention. Similar to saying their name.
In fact, "you" and forms of it in Japanese can also count as swearing (especially for a language that really doesn't have swearing the way other languages may*).
You may have heard some anime characters ground out a テメエ (temee), 己 (onore), or 貴様 (kisama) when they're pissed off or angry. This also means "you", but in such a way that it shows extreme displeasure and informality/rudeness. You would never use this with anyone in real life in daily conversation. It occupies the same space and feeling as saying "you piece of shit".
In fact, くそ (kuso), which many people may recognize as "shit!", used to be an old way to say "you"!
Anyway, small language lesson aside, Yuudias is basically using a whole bunch of different variants of "you" in order to figure out how exactly The Creator addressed Kuaidul. I tried my best with picking out a few modifiers, but the Japanese "you" is never going to be perfectly translatable, unfortunately.
これがし (koregashi) - also Kuaidul's personal pronoun, literally means "this one" 貴公 (kikou) - stuff you might hear in a period drama, usually used by a nobleman to refer to a male servant おぬし (onushi) - also archaic and something you'd hear in a period drama, usually used by samurai to address other samurai おんどれ (ondore) - kind of rural country-sounding, very casual
(* In modern times, though, "swear words" have actually been created in Japanese slang. This wouldn't be a language lesson if I didn't teach you how to curse!
"Fuck!" as a modifier/adjective ("that fucking thing" / "I hate this so fucking much") can be クソデカ (kusodeka) in Japanese. As with all things, it depends on context.
For how to conjugate it, it's kind of a na adjective. So, くそデカ大声 ("that fucking loud voice") would be fine.
The more you know!)
エペルバシー / エペルベーノ (eperubashii / eperubeino) Transcendence / Exceed
If you're wondering why this episode took so long to get subbed, you can blame these two words. There's actually a funny story involved!
When I first stumbled on it, I had zero clue what Yuuhi was trying to say. Me and Tessa (batsugeemu) scoured like crazy on different websites and weird Google searches trying to get a hit, but no dice. So we kind of just put the script aside for a couple days.
Then, the Chinese fansub team reached out to me. They also had zero clue what the hell "eperubashii" or "eperubeino" meant, and were wondering if we knew. Unfortunately, we didn't.
However, they did mention to us that they thought "eperu" may refer to iper (meaning hyper-) in Italian. They just couldn't decipher the rest of it.
We then asked an Italian person for their opinion and they said that the words don't sound like anything they know. However, they redirected us to look at Greek instead, since yper is also the same thing in Greek.
And finally, after a long couple days, we got a hit! The two words Yuuhi's saying are υπερβασία (ypérbasi) and υπερβαίνω (ypervaíno̱) in Greek. Since I don't know Greek, I just took the first meaning in the dictionary that came up and used it.
It was a team effort but we got to the bottom of it!
I guess becoming Otes teaches you Greek. After all, karutamata is a combination of "karuta" meaning card and "mata" from automata (automation, etc), both Greek words. Zwijo also has a lot of Greek stuff in his deck, as does Yuudias. Well then!
ナウい / naui "Hella happening"
This is just 80s Japanese slang for something that's "current" and "trendy". It comes from English! From "now-y".
-------------------------------
Anyway, another great arc done and very excited to see what happens next! Thanks as always for sticking with us.
Also, happy Go Rush world launch in Duel Links!! 🎉
















