LES ORIGINES DE LA LÉGENDE DE MONTMARTRE
Avant d’être le Montmartre bohème d’Aznavour, la butte était un véritable ghetto. Retour sur l’histoire du Maquis de Montmartre ou comment la légende s’est construite.
蒙馬特在Charles Aznavour所唱的歌 La Bohème(波希米亞) 之前,這個小山丘是所謂的貧民窟 (ghetto). 回溯到蒙馬特的 le Maquis(19-20世紀,在荒地中的小村莊) 便可知蒙馬特是如何而建的傳奇。
Tout commence dans les années 1890 : le maquis de Montmartre, à l’époque hors de Paris, s’étalait sur les rues Lepic, Caulaincourt et Girardon.
傳奇從1890年開始,蒙馬特的le Maquis坐落在巴黎市之外,在Lepic街, Caulaincourt街,和Girardon街上。
Malgré les croyances populaires, il s’agissait en réalité plus d’un village que d’un bidonville. En effet, à cette période déjà il y avait un esprit communautaire qui a laissé des traces dans le Montmartre d’aujourd’hui. Les maquisards avaient chacun un rôle et étaient solidaires dans leur misère. Parce que c’est bien de misère dont il s’agissait. Les habitants étaient tous de pauvres gens : en majorité des Parisiens qui ne pouvaient plus payer leur loyer et trouvaient refuge sur les terres inexploitables de l’actuelle Butte Montmartre.
儘管普遍的人認為,蒙馬特可被算是一個村莊而非貧民窟。但事實上,今日的蒙馬特仍有許多的歷史痕跡可證明當年的社區精神。村民們各自有他們的角色,並在他們的苦難中表現出團結的力量,畢竟當時的確是過著很苦的日子。村民大多是窮苦之人: 在當時住在大巴黎地區卻再也付不起房租的人,會紛紛逃到蒙馬特這塊所謂無用之處的山丘上居住。
Comme en témoigne Zola dans l’Assommoir en 1877 : « la butte Montmartre qui bouchait le ciel, avec ses maisons crayeuses, percées des trous réguliers de leurs fenêtres », les conditions de vie étaient rudes au maquis. Les Montmartrois aménageaient des cabanes avec des matériaux de récupération. Certains rapportent même que les serrures étaient faites avec des boites de sardines ! Les moins pauvres avaient la chance de vivre dans des maisons en bois, semblables à des chalets alpins. Toutes ces habitations créaient des ruelles labyrinthiques pour le plus grand bonheur des minots du quartier.
就如左拉在他1877年"小酒店"作品中所見證的: "蒙馬特的小山丘將天空謝了幕,和其豐富構成的房子,窗戶佈滿經常穿鑿的洞孔",表現出當時粗糙的生活條件。蒙馬特人使用再生材料建造小屋。有些消息甚至指出,蒙馬特人還使用裝沙丁魚的罐頭作為他們的鎖! 相對之下,比較沒那麼窮的人們居住於木造的房子內,有點類似於高山小木屋。居民們喜於在鄰里間開創那些有如迷宮般的小道。
Depuis toujours, la butte a attiré et inspiré les artistes. Van Gogh l’a peinte, Jean Renoir l’a décrite, Utrillo l’a dessinée… Autant de noms célèbres qui ont fait la renommé du Maquis de Montmartre. L’écrivain Berlioz y a aussi séjourné en 1834 au 11 rue Saint Vincent.
從歷史上來看,這座小山丘吸引藝術家們的前來。蒙馬特有如畫家梵谷Van Gogh所畫,雷諾瓦Jean Renoir所描述,尤特里羅Utrillo所描繪的⋯如此眾多名人都是從蒙馬特這個小村莊所出的。就連作家柏遼茲也於1834年居住於 Saint Vincent 11號這條街上。
A partir de 1902 tout change : des promoteurs rachètent et volent les terrains aux maquisards pour y construire des villas de luxe style art déco. En 1909, l’avenue Junot commence à sortir de terre, défonçant petit à petit les dernières cabanes du maquis. Le coup de grâce est donné quelques années plus tard lorsqu’un incendie aux origines douteuses brûle les restes du maquis de Montmartre.
從1902年開始,這裡的一切都變了: 開發商們為了建造新藝術裝飾風格的豪華別墅,紛紛開始購買或是竊取這裡的土地。1909年時,從朱諾Junot大道開始一點一滴毀滅至蒙馬特最後的小木屋。致命的一擊於幾年後一場來路不名的大火將蒙馬特小木屋全數燒盡。
Petit à petit, le bidonville va se transformer en village, le village en quartier et le quartier en légende.
漸漸地,蒙馬特貧民窟成為了傳說中的村,而傳說中的村又漸漸演變成如今的區。
Link: http://www.pariszigzag.fr/histoire-insolite-paris/histoire-maquis-montmartre-paris
2014的蒙馬特,更多照片http://www.pinterest.com/mariahsu/one-day-in-montmartre/