What do you mean I might have to do another follower celebration soon...
(Jokes aside, it's nice to have everyone around despite the shitstorm that's been the past couple of weeks.)
seen from Germany
seen from Russia
seen from United Kingdom
seen from Kuwait

seen from United States
seen from Australia
seen from Germany

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Estonia

seen from United States

seen from Poland

seen from United States
seen from China
seen from United States

seen from United States
seen from China
seen from Russia
seen from United States
What do you mean I might have to do another follower celebration soon...
(Jokes aside, it's nice to have everyone around despite the shitstorm that's been the past couple of weeks.)
☆ the storm last night cast beautiful lightning across the sky~
"You held out your hands and blinked in bewildered surprise as she shoved two plushies into your hands. Two identical white spider plushies, to be exact. They weren’t photorealistic, thank god, but they resembled spiders in a cartoon-y way. They also had little fangs, which you reluctantly found to be adorable. The eight eyes were also surprisingly cute."
Hmm hmmm, spiders and weaving, and strings of fate huh
Yep, yep yep! Spider imagery was based greatly by Silksong and the Weavers + Hornet in the game.
Spiders and weaving, tapestries and threads. The loom of the three Fates. I pull from Ancient Greek Mythos too, at times.
okay. so. I might be on the 'include MC in the poly' train rn.
Infold I am seeing positive things about Valko from the ccp/cpc approved media outlets. They're saying it's up to you to release him (and bring back the good feelings towards CN games) so don't fuck this up istg.
One thing I really dislike writing in English as a Korean speaker is that to me, English doesn't have the same weight. It doesn't look half as nice + I risk sounding extremely cringy. Let's take episode 66 in ORV for example.
Dokja summons the seven star lords of the Big Dipper. He calls upon each one.
The First star of the Big dipper, Tamlang
The upper snippet is the official translation.
The Korean is heavier. (imho, anyways)
북두칠성의 첫 번째 성군 - 탐랑(貪狼) 성군
is what the Korean version is. Whilst the meaning translates well into English, the flowery-ness/weight of it isn't conveyed well.
For one, the particular constellation is related to dipper in Korean (like most of the world). A lot of East Asia use the root ancient chinese of 北斗七星, which generally translates to 'Northern Dipper of the 7 asterism'.
I guess my translation to convey the weight of things would be:
The First of the Northern Dipper, Tamlang(貪狼).
In Korean, asterism (성군/seonggun:星群) is phonetically the same to wise ruler (성군/seonggun:聖君), but that can't be one to one translated in English.
I'm just putting this rant out here bc I'm making some plans for the fic and I'm pulling from Korean (and maybe general East Asian) shamanism for symbolism and translating shit from Korean has been a bit of a headache.
Is ascension a blessing or a curse?