ToZ: Speech Style Analysis
I absolutely apologize in advance for the long post to anyone under the misfortune of following me.
It's speech style analysis again. I had to dig up and rewrite my notes that I did for DebiSaba2 and hopefully I will be even slightly consistent in labels. About 5 hours of work.
This is a continuation of the pre-analysis post, so unless my commentary is different or added to it, I will probably not repeat myself much. Please refer to here and here for the intial stuff.
SM, MN, AN, FN, SF in that order from masculine to feminine. I will have other words accompanying to help describe the function, feel, or whatnot. Contractions won’t get any marker.
[Additional note: About さ: a friend asked me this and while I could give a decent explanation, I didn’t realize until I looked it up in Wikipedia that there’s a masculine version and a... feminine or at least neutral version. The former is a sentence ender and the latter is like “like” in a casual sentence. This explains my confusion as to what to label this thing as.]
Sorey - Masculine, Light to Medium, Casual
You’ll see the huge range and see why I had a hard time with this. Some cutesy, slang, and rough things appear here and there in his lines. The Soft part only seems to appear at certain times (like when they’re pulling his chain).
のか MN
だよな SM
やっぱ contraction and casual of やはり
ない AN
なぁ SM
な SM
かー MN
だろう MN
って AN casual (going to avoid explaining the variations of this)
んだ MN
君 MN recipient-marker (said to Alisha)
だから AN
! AN
けどね AN
うん AN casual response, affirmative
よ FN
オレ rough self-marker, SM
だもん AN casual
ああ MN casual response (variation for this almost completely depends on tone and cannot quite count as affirmative but more like yeah)
伝えよう AN
でも AN (this is contrasted with the childish だって)
だもんな MN casual
わかったよ AN
見ろよ!SM
でっけぇ SM slur/slang of でかい
かな AN (used to be MN but these days...)
さ AN
ほんっと kinda cutesy emphasis of 本当
でしょう! FN
食べようよ! MN
そう AN
そいつ rough of そのもの... is the closest I can get
だよ MN
しないでよ AN prohibition
ううん AN casual response, negative
しちゃって AN or FN casual
かもしれない AN
かも AN contraction of かもしれない
だい?MN soft
や (...good question on this one)
マジで slang
の? FN light/soft
すっげー using SM slur of すごい
And these weren’t in the skits, but I remember them from lines or battle lines:
お宝 using FN honorific prefix
わんこちゃん cutesy slang of 犬
ぞ SM harsh... except he used this line on his cooking. Seriously? Does that even count? [Further edit: I counted three instances so far. It’s just extremely rare.]
Mikleo - Masculine, Soft, Medium to Light
Every now and then uses a literary form of a phrase or word instead of the colloquial (casual) form. I didn’t hear any usages of SM ぞ but I had a hard time making this list by ear, so I’m going to assume that there really were some somewhere. [Edit: I just realized that I currently have no evidence that either he or Sorey use ぞ at all. I MUST look into this further. Later: I found one for Sorey so far.]
It’s probably the softness in his speech style that threw me off in my impressions. I’m sorry Mikleo.
だ MN
か MN
ああ casual response ranging between MN and SM versions
だね MN
って AN casual (same problem as Sorey’s)
だよ MN
ね AN
だろう MN
いずれにせよ literary
どうだか MN somewhat stiff?
ないよ AN
よ FN
君 recipient-marker
僕 polite self-marker, MN
かい MN, soft
だい MN, soft
いいよ AN
べきだ MN, literary
だが MN
ない AN
行こう AN
いい AN
んだ MN
穢れてる AN (marker-less) and contraction てる used
さ AN
かな AN
いいんだ! MN
しかし literary or formal, depending
~てくれ MN command
けどね MN
やつ rough of もの
かもしれない blank
Lailah - Polite, Feminine, Soft
Interestingly enough, she's very formal and polite in the beginning when getting to know the two. This more or less drops later and the rest is her natural speech style. It’s obvious because she begins to mix casual words in her polite style.
のですが polite
と仰って super-polite honorific
読んでらっしゃいました super-polite honorific
なさるのですね super-polite honorific
ですから polite
ですわ SF polite
~ましたが polite
はい polite response, affirmative (Lailah never seems to use the non-affirmative version)
~ますわ SF polite
お二人 polite or FN honorific
いらしたんですか super-polite contraction
ええ polite response, affirmative
でしょう polite
ですね polite
いいえ polite response, negative
んですの? polite, FN の added. Effect is casual.
ですわね SF polite
ですもんね polite (....ugh)
です polite
なのです polite
~ください polite command
こっち casual of こちら
やっぱり casual of やはり
ですもの polite
~ましょう polite
聞いちゃいましたけど polite form, but a more casual construction.
~たら! FN complaint
でしょうか polite
ですの! polite, but FN の added. Effect is casual.
Edna - Feminine, Light, Soft or Neutral Medium to Light
...Well, sort of stereotypical female. It depends on how she feels. Per sentence.
ね AN
そう AN
いい? AN
よね AN
の? FN
? AN
ワケ? slang
そうよ AN
だもん MN of もの
~なさい SF command
私 self-marker (AN for females)
よ AN and FN versions both used
お兄ちゃん childish
要らない AN
でしょ FN
逃げちゃう AN
わ SF
は? MN shock
わね SF
いいんだ MN
けど AN
だから AN
だ MN
じゃない AN
~たら? FN
あら SF
Alisha - Masculine and Stiff, but Neutral when not.
Her part in Epilogue will have to be added later. She adds a lot of FN to her speech style then.
Polite speech used toward the Seraphs and Maltran. The stiffness is mostly in her tone of voice. It gives the masculine military impression.
だ MN
だな MN stiff
なのか MN
~そう! AN
だが MN stiff
なんだ MN
という formal or stiff
?! AN
もらいます! polite
すまない MN (I’m trying to recall if every version of this is stiff)
です polite
~てしまった stiff
ですが polite
でしょうか polite
だと思う AN
なければ formal or stiff
てくれるだろうか MN stiff
だよ! AN
いや stiff response (meant to change the direction of a conversation)
探そう stiff or AN I can’t figure out which
私 self-marker (again, AN for females)
ご遠慮なく formal
ご用 formal
だよ MN
ですよ polite
思うよ AN
ないよ AN
Rose - Casual, Light to Medium
さ AN
? AN
けど AN
ねぇ AN
かも AN
ね AN
でしょ FN
だ MN
いいよ AN
じゃない?! FN in this case
よね AN
ない AN
ムズイ slang of 難しい
よ AN
ってこと skipping this
何? AN
なんだ MN
っしょ! FN slur
だね MN
だよ MN
だろう MN
あたし self-marker, casual SF
かもしれない AN
って again, skip
でっかい AN version of Sorey’s でっけー
じゃないの? FN
ですけど? (...how do you explain this usage? it’s not sarcastic or sardonic but not a nervous tic either)
そっか MN casual
さぱらん Rose’s personal slang for さっぱりわからん
あいつ rough of あのもの approximately
思ってんだ MN
Dezel - Masculine, Rough, Medium to Harsh
A lot of his lines lack emotive markers, explanation or not. They do have masculine markers, though.
ない AN
だ MN
か MN
でな SM
な SM
そいつ
違う AN
だが MN
わからん MN or SM? harsh
ぞ SM harsh
オレ SM self-marker
お前たち recipient-marker, plural
やめろ SM command, harsh
じゃない AN
かもしれん harsh
! AN
じゃねぇ! SM slur of じゃない
ああ response (ranges from MN to SM, I think)
なよ SM negative command
のか MN
だろう MN
いい AN
Zaveid - Masculine, Rough, Medium, Casual
A really lazy kind of talking. Sometimes.
俺様 SM self-marker, narcissistic
だろう MN
って
だ MN
ぜ SM
ぞ SM
ある AN
いいのか MN
へい slang or slur of はい
俺 SM self-marker (he rarely uses this)
お前ら recipient-marker, plural
ねぇ AN
か MN
すんの? casual slur of FN するの?
~ちゃって casual
そうか MN
だが MN
おい SM
考えんな slur of SM negative command 考えるな
いや
だよな MN
がんばれよ SM command, softened
だがよ MN
ひっで! SM of ひっど which is... I dunno of ひどい
んだ MN
ワケ? slang
そいつ
わかってりゃ contraction of わかっていれば
そう AN
おう SM
どストレート vulgar emphasis of ストレート
そん時 slur of その時