Trey Info Compilation part 2: EN Trey
Trey's past was rewritten for the EN adaptation of the game: in the original game Trey recounts a time that Riddle’s mother went over to his house and lectured his entire family for five hours straight.
While recreated faithfully in the manga, this was rewritten on EN so that Trey alone was lectured by his family, not by Riddle’s mother.
This is an interesting change made to Riddle and Trey’s history together as (on EN) Trey is no longer the one character who has personally experienced that part of Riddle's home life.
This also indirectly contributes to Riddle's overblot (in the original game), as having witnessed what Riddle suffers at the hands of his mother leads to Trey refusing to scold Riddle like she did, no matter what he does.
(The line "I just can't scold him" was changed to "I don't think the situation calls for it" on EN)
EN-Trey has also been rewritten into a family that will lecture him for five hours as punishment for playing with another child, which has never actually happened.
Trey has also never referred to Riddle’s unique magic as a weapon.
Original Trey: Doodle Suit (Paint the Roses)
There are many rumors about where this mistake came from, and I have recently started wondering if it was a fluke of the localization process: Trey is the only character whose unique magic on EN was translated from the meaning behind his spell, but in the original screenshot the meaning isn’t written out, just the sound of it.
So maybe somewhere along the process of translation / proofreading / final checks someone decided that “Doodle Suit hasn’t been written anywhere on EN, so let’s come up with an EN-friendly equivalent” and they landed on “sleight of hand,” possibly forgetting that Doodle Suit = 薔薇を塗ろう = Let’s Paint the Roses?
We may never know, but for the curious this was, originally, not a new spell! Trey is using his usual “Paint the Roses” unique magic.
Original Cater: Your whole “not saying what you think” thing is really not good.
EN Cater: I should have learned by now that seeing your feelings on the DL is not a great idea.
While Cater is originally admonishing Trey for not saying what he thinks (which was a signifiant influence to Riddle’s overblot and thus the entire drama of Book 1), his line was rewritten for EN to Cater admonishing himself.
The EN adaptation will sometimes have people referring to Trey as “mom”, while originally the characters generally refer to him as “dad."
Cater never calls Trey a “nerd;” this insult was added to his dialogue in the EN adaptation.
Similarly, Trey never says that he is closer to Riddle than he is to Trey. His original line is closer to saying that he is close to both of them.
EN has some pronoun confusion where Trey says he made fun of Deuce for crying for his mother.
If you thought that this doesn't seem like something Trey would do, you are correct! He was talking about Sebek, in a scene we saw on screen.
Original Trey: I’m not doing so on purpose.
Original Trey: Boys in particular are too embarrassed to...
EN Trey: A lot of people are too embarrassed to...
(It is insinuated that Trey may have hang-ups about gender roles, much like Epel, and much like Epel’s lines this was softened for EN)
・Trey Info Compilation part 1: Family and Glasses