after finding out that the en server's translation was completely different from the original, I went and found every version of the line that ena says to mizuki while the two of them hold hands
it turns out, it seems like the only version that completely friendzoned mizuki is the english version
the original japanese version reads as "let's be together, Mizuki"
the korean version says "let's stay together, Mizuki" (had to use a dictionary since i don't speak korean, but it's a similar meaning)
the traditional chinese version says either "let's be with us together, mizuki" or "let's be together, Mizuki," unsure how exactly to translate this sentence since 我們 (us) can be inclusive (me, the group, and you) or exclusive (just me and the group)
the simplified chinese version says "...return to our side, Mizuki" or "... come back to us, Mizuki," which is different from how the original japanese version phrased it in that it cannot be interpreted as the two of them being together, but instead as them becoming a whole group together again
this translation makes some sense as a localization, but it does lose it's romantic undertones in this version
and finally.... the english version saying "Let's keep being friends, Mizuki" is just completely different. like upsettingly so. the sentiment has completely changed in a way that intentionally nullifies any romantic undertones by friend-zoning Mizuki
and we know it's intentional because the after show stamp on en (sourced from the colorful corner stream) says "Let's stay together" even through it's from the same part in the story
here's the japanese version of the sticker