Yvonne Caroutch, tr. Gloria Still, from Serving Blood: New Poems by French Women; “The day lowers its head…”
[Text ID: “you have the smell of ancient rains”]
𓃗

No title available
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH
Cosimo Galluzzi
No title available
Sweet Seals For You, Always

Kaledo Art

No title available

❣ Chile in a Photography ❣
Noah Kahan
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
art blog(derogatory)
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ

Product Placement
KIROKAZE
Claire Keane
hello vonnie
Sade Olutola
Not today Justin
One Nice Bug Per Day
seen from United States

seen from Malaysia

seen from United States
seen from Germany

seen from United States
seen from Albania
seen from United Kingdom

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Uzbekistan
seen from United States
seen from United States
@calypsowishes
Yvonne Caroutch, tr. Gloria Still, from Serving Blood: New Poems by French Women; “The day lowers its head…”
[Text ID: “you have the smell of ancient rains”]
Fernando Pessoa, from The Book of Disquiet
Fernando Pessoa, from The Book of Disquiet
I have always wondered whether everyone’s interior life is as exhaustingly complicated as mine, if everyone is placed, like a white mouse, in the middle of their labyrinthine mind, through which they have to find a path, just one, the true one, while all the others lead to traps with no escape.
Mircea Cărtărescu, Solenoid, tr. Sean Cotter
from a letter by Paruyr Sevak to Sulamitha, July 17, 1961 (translated by Tathev Simonyan)
tanka #1, Tathev Simonyan
"Impossible", Mher Arshakyan (translated by Tathev Simonyan)
Ana Božičević, from Rise in the Fall; “Anxiety of Influence”
Alberto Magnelli Composition, 1962 signed and dated 'Magnelli 62' (lower right) oil on canvas 55 x 46cm (21 5/8 x 18 1/8in).
Advice from Dionysus, Shinji Moon
There’s a word in Armenian — արևահամ (arevaham) — that has no direct equivalent in English, yet it carries the warmth of an entire season, both in nature and in one's life.
It’s made of two roots: արև (arev), meaning "sun", and համ (ham), meaning "taste" or "flavor". Together, they form a word that means "sun-flavored", but it’s much more than that. It's a poetic way of describing something that’s been touched, ripened, or enriched by the sun, and carries "the taste", the warmth of the sun within itself.
As Charents wrote: "I love the sun-flavored (arevaham) word of my sweet Armenia."
Alongside արևահամ (“sun-flavored”), we have another luminous word: արևաբույր (arevabuyr). It means “sun-scented”. It is warmth made fragrant. Light made tender and almost tangible.
As Gurgen Mahari wrote: "The fresh morning air, sun-scented (arevabuyr) and rain-flavored, filled my heart with joyful longing."
Rainer Maria Rilke, from a letter featured in Letters to Merline, 1919-1922
J. M. Grosvalet, from her book titled "Sugar Spells," originally published in 2025
Nelly Sachs, The Seeker: "Enigmas of Night."
Rainer Maria Rilke, from a letter featured in Letters to Merline, 1919-1922
Zeina Hashem Beck, from O; “Ghazal: With Prayer”
Virginia Woolf, from her novel titled "The Waves," originally published in 1931