“When Mary Magdalene meets the resurrected Jesus, she looks right at him, but does not recognize him, “supposing him to be a gardener.” Only when he addresses her does she realize who he is. She turns toward him. John does not describe the action, only the dialogue, so it is left to us to imagine what leads Jesus to say, in the Latin that has become metonym for the scene as a whole, Noli me tangere, usually translated as “do not touch me” or “do not hold me.” The noli me tangere encounter is another one artists cannot resist. There are myriad arrangements of Jesus and Mary Magdalene: his hand stretches out in refusal, she kneels, he bends, they both stand, they look at each other, one looks away. Almost always she reaches for him. Sometimes she makes contact. The multitude of portraits reflects the ambiguity of the simple phrase, which opens a range of possible relations. Perhaps he rejects her touch because he cannot bear the shock of intimacy, divided as they are by the fact of the resurrection. Perhaps, even as he speaks, he touches her, to hold her away from him. It’s possible, the philosopher Jean-Luc Nancy argues, to translate the phrase as “do not wish to touch me.” If you do, then it becomes an exhortation to love the death too, because it is intrinsic to every life. Meanwhile, Mary’s hands hang in the air. Resurrection is Dante’s eternal rotation, “spurred on by flaming love”: it is the ongoing allegiance to keeping in sight the appearance of disappearance. It is living as if. It is a game of hands, an everlasting reaching after what escapes, what you love.”
— Elisa Gonzalez, in “Minor Resurrections: On failing to raise the dead”












