Kappei: So, here in the studio all of our guests are here. These are the Inuyasha Version guests. That would be these three people!
Satsuki: Kappei-san!
Kappei: Yes? Sorry.
Kouji: Hello! I'm Miroku's actor, Tsujitani Kouji.
Kappei: Yay!
Satsuki: Yay!
Houko: I'm Sango's actress, Kuwashima Houko.
Satsuki: Woo-hoo!
Kumiko: I'm Shippou's actress, Watanabe Kumiko.
Satsuki: Woo!
Kappei: What are you saying?
(crosstalk)
Satsuki: It was cute.
Kappei: It's been a while, hasn't it?
(crosstalk)
Kouji: You look like you're holding up well.
Kappei: Yeah. Hahahaha!
(crosstalk)
Kumiko: I was thinking that as well.
Kappei: Everyone, it's a good thing Tsujitani-san is holding up well.
Kouji: And why is that?
Kumiko: Well, if Tsujitani-san couldn't make it, we'd be screwed.
Kouji: What's that about? Then you should ask me an actual question!
Satsuki: Inuyasha could just talk to himself.
Kappei: Let's not go there! I couldn't do that!
Kappei: Anyway, does everyone know what the release of this CD is commemorating? Do you know? That's terrible if you don't know.
Kouji: Yeah.
Kappei: Well, I'm getting the feeling that that information wasn't in the schedule.
Satsuki: So it's okay.
Kumiko: But that would be unthinkable.
Kappei: So that means, Kuu.
Kumiko: Yes? Okay, it's celebrating the 500th chapter of serialization!
Kappei: What are you reading that off of?
Everyone: Yaaay!
Kappei: Where did you read that?
Kumiko: I'm not reading it, I knew it!
(crosstalk)
Kouji: So that means it's been going for ten years.
Everyone: Yeah...
Kappei: Man, ten years... that means everyone's gotten old.
Kumiko: Did not.
(crosstalk)
Kappei: I just wanted to tell everyone I'd like you to keep it up.
Houko: That's right.
Kappei: And coming to do this CD, too, so you know, count your blessings.
Everyone: Rumiko-sensei, congratulations!
Kappei: Right, so, with that, what are we all doing here, anyway?
Satsuki: Ah, yeah, so...
Houko: You all right?
Kumiko: It's been ten years, so your memory's gone.
Satsuki: We're making the epilogue!
Kappei: Oh, that's right! I remember now! Making an epilogue was a pretty unexpected project. I was like, "Just write it yourselves!"
Satsuki: So, in the epilogue that comes after this talk, Shippou makes an appearance in the Red and White Singing Contest in Kouhaku Village.
Kumiko: Oh, do I?
Satsuki: That's right! So, Shippou's going to be singing a parody song, and we're all going to come up with what it's about.
Everyone: Ohhh...
Satsuki: A made-up song. So let's get going!
Kappei: Right, right.
Satsuki: The main melody is going to be Kagome's character song: "Tatta Hitotsu no Yakusoku".
Kappei: Ah!
Satsuki: So we've got to follow along with that.
Kappei: ~Tatta hitotsu no...~
Kouji: That was beautiful.
Satsuki: You sing nice.
Kumiko: Shall we get started?
Satsuki: Right. We're doing a parody of it, though.
Kappei: Oh, right, right. That's what we're doing. So, first up, our leading lady, Kuu-chan.
Kumiko: Yes!
Kappei: "Kuu-chan" is what your friends call you.
Kappei: So, how about you present what phrase Shippou wants in it. Ta-dah!
Kumiko: All right! I had to put a lot of thought into this. So I ended up with three ideas.
Kappei: Is that so?
Kumiko: Yup.
Kappei: Why not seven or so?
Kumiko: So here's the phrases I thought of.
Kappei: Kay!
Kumiko: "My fluffy tail and frilly blue ribbon are so cute". "My phosphorescent fox fire is the strongest, coolest youkai power." "I love stone baths, heated baths, and open-air baths, but I can use any of them I like cuz I'm still a kid."
Kappei: Oh, that's true.
(crosstalk)
Kappei: You're irresistable to girls, in that other way.
Kumiko: Yeah, since girls can't resist me, in that other way, I can use the girls' bath.
Kouji: What are we talking about irresistability?
(crosstalk)
Satsuki: Did you think of anything?
Kappei: Oh, right, I did think of stuff. Well, since Kuu-chan had three phrases, there's also three. I have three of them, too, sorry. "Don't fall in love with me". "I can retreat, I'm a kid". And this one is more like Shippou. "Grow up, Inuyasha".
Kumiko: I like that one
Kappei: I thought really hard about it.
Kumiko: I get the feeling that it just came to you.
Kappei: You think I thought too hard about it? There's, like, six melodies in it, so I thought, "Would this be sung in the A Melody or B Melody...?"
Satsuki: I do think you thought too hard.
Kappei: No, that's how I came up with it.
Satsuki: Ah.
Kappei: Let's try to think of some other phrases. Satsuki-chan, Tsujitani-san, Houko-chan...
Satsuki: I've kind of thought of something.
Kappei: Okay.
Kumiko: "Kind of"?
Satsuki: No, I put effort into it!
Kappei: Kind of.
Satsuki: Can I? "Inuyasha and Miroku have no idea how to treat women".
Kappei: Whaat?
Kouji: I understand that one well.
Kappei: Tsujitani-san, do you have anything?
Kouji: Let me think... The only thing I can think of is "dango", it's the image I get when I think of Shippou.
(crosstalk)
Kouji: You know, like the song "Dango Sankyoudai". "Dango, anko, tango" sort of meaning.
Everyone: Ohhh.
Kappei: We need to think about that. "Tango an... go"... What about "Sango"?
Kouji: Sounds good.
Houko: That's amazing.
(crosstalk)
Kappei: Yeah, what I said just now's no good. We need to rethink that one.
Tsujitani: How about "Dango, anko, Sango"?
Kappei: Oh, that sounds much better!
Houko: Thank you so much.
Kappei: So what about something from Hou-chan?
Houko: Eh? Something with "ora ora ora" or something.
Kappei: That's it?
Kumiko: "Ora ora ora"?
(crosstalk)
Kappei: Ahhh, "Ora ora ora". It's beautiful.
Kumiko: "The Glowing Ora Ora"?
Kappei: Well, Shippou does use "ora" a lot.
Kumiko: Well, yeah, he does.
Kouji: I wonder what kind of phrase you could make out of "ora ora".
Satsuki: You want us to try to make something out of it?
Kouji: Just a bunch of "ora ora ora ora" one after the other.
Everyone: Hahahaha
Kappei: In the end, just a string of "ora".
Kumiko: Think of the reaction.
Kappei: Do you have any real ideas, because that one leaves me a bit uneasy. So why don't you listen to the epilogue that follows and see for yourself.
Everyone: Yup.
Kappei: Please enjoy it. And thank you, everyone, for listening! And may we someday see you again.
Everyone: Bye-bye!
Kappei: And now onto the epilogue!