What did Hitorie, wowaka and Vocaloid bring to the band scene? With their first Miku Symphony on the horizon, it's time to reflect upon their 10 year journey - Real Sound Interview
Original: https://realsound.jp/2025/10/post-2166627.html Interview/Text by Tomohiro Ogawa, Photography by Takashi Ikemura 2025.10.03
昨年から今年にかけて、メジャーデビュー10周年という大きな節目を迎え、それを記念したさまざまな企画を繰り広げてきたヒトリエ。wowakaが作ったバンドは、彼がいなくなったあとも、シノダ(Vo/Gt)、イガラシ(Ba)、ゆーまお(Dr)の3人によって進化とアップデートを続けている。 Fresh off of the milestone of the band’s 10th anniversary and the wide array of shows, celebrations, and announcements that thus followed, stand Hitorie. Even after the loss of the band’s founder, wowaka, Shinoda the now vocalist/guitarist, ygarshy the bassist, and Yumao the drummer continue to innovate and update the band to this day. 今年リリースされた3人体制で3作目となるアルバム『Friend Chord』は、この3人のヒトリエのグルーヴとコンビネーションが早くも最初の成熟を迎えていることを物語る、充実した作品だった。そんな今だからこそ、過去を振り返ることにも意味がある。この度、VOCALOID楽曲をフルオーケストラで演奏する『初音ミクシンフォニー』の10周年記念公演、その横浜公演と神戸公演にゲスト出演することが決定したことを契機に、改めて彼らにこの10年の歩み、そしてそのなかでヒトリエを突き動かしてきた思いを語ってもらった。(小川智宏) In the year 2025 Hitorie released “Friend Chord”, their 3rd album since becoming a 3 piece band, which served to thoroughly illustrate their newly ripened grooves and sequences. Now, after coming so far, looking back upon the path they’ve walked is more important than ever. In that vein, to commemorate the coinciding 10th year of “Hatsune Miku Symphony”, the Vocaloid music by a full philharmonic orchestra, Hitorie are set to make a guest appearance at both the Yokohama and Kobe concerts. Thus have I taken the opportunity to ask Hitorie about their 10 year journey, and what spurs them to continue pushing forward. (Tomohiro Ogawa)
――今回の『初音ミクシンフォニー』出演のオファーを受けて、どんなことを感じましたか? --Upon receiving the offer from Miku Symphony to perform, how did you feel? ゆーまお:大丈夫かな? と思いました(笑)。ロックバンドなので。Yumao: I was like, “Is it really okay for us to be doing this?” (laughs). We’re a rock band after all. シノダ:オーケストラっていうカッチリしたところに、僕らみたいなライブをやっているバンドが交われるのかなって(笑)。 Shinoda: It’s supposed to be a symphony orchestra and sophisticated and all that, so we’re worried about how we will fit in (laughs). ゆーまお:だから、ちょっとイメージできていない状態で今現在も過ごしています。こんな感じになるっていうアレンジのデモ音源を聴かせていただいたんですけど、それでもどうなるのか想像ができない。実際にやってみないとわからないですね。 Yumao: I still can’t quite picture how it’s going to turn out. The Miku Symphony people showed us a sample of how they want the orchestral remix to sound yet I still struggle to imagine it. But we’ll never know until we try. イガラシ:でも、すごい素敵なお話をいただけたなとは思いました。誰にもできる経験じゃないと思うので本当にありがたいなと思っているし、すごく楽しみです。 ygarshy: Nevertheless, we’re honored to have been offered such a wonderful opportunity. It’s not an experience that just anybody gets to have, so we’re so so thankful, and so so excited.
――今回、「アンノウン・マザーグース」と、メドレーで「裏表ラバーズ」「ローリンガール」「アンハッピーリフレイン」「ワールズエンド・ダンスホール」が演奏されることになっています。 —“Unknown Mother Goose”, along with “Two-Faced Lovers”, “Rolling Girl”, “Unhappy Refrain”, “World’s End Dancehall”, are to be made into a medley for the show. シノダ:磐石のラインナップですね(笑)。 Shinoda: It’s really a boulder of a lineup (laughs). イガラシ:「裏表ラバーズ」はヒトリエで1回だけライブでやったことがあるぐらいなんです。 ygarshy: We’ve performed “Two-Faced Lovers” live as Hitorie only once before.
シノダ:そう、吉祥寺のCLUB SEATAというライブハウスで。 Shinoda: Yep, at the tiny venue in Kichijouji (Tokyo) called Club Seata. イガラシ:それもVOCALOIDにまつわるイベントだったんで、その日しかできないことをやろうっていうので、特別にその日のために練習してやった記憶があります。 ygarshy: That too was a Vocaloid-centric event, so I remember we had practiced the song specifically just so we could do something special for that day.
シノダ:2回目が今回の『初音ミクシンフォニー』だから、開きがありすぎる(笑)。 Shinoda: And now our second time ever playing it is going to be at Hatsune Miku Symphony of all places, the difference in scale is insane (laughs).
――それ以外の3曲はライブでも結構やっていますよね。 —However the other 3 songs you perform often, correct? シノダ:やってますね。でも「ローリンガール」とか「アンハッピーリフレイン」とかは同期を使わずに3人だけでやる形にしているので、単純に俺が死ぬほど忙しいんですよね。リフ弾いてエフェクターをわーってやって……だからわけわかんないなっていう印象しかない(笑)。 Shinoda: We do. Though, nowadays we still play both “Rolling Girl” and “Unhappy Refrain” the same way we always have, except now it’s only us 3. We didn’t adjust it to fit out current setup or call in a support guitar or anything so, to put it bluntly it’s so god damn hectic. I gotta play the riffs, I gotta go crazy with my pedals…. The whole schebang. So for me these 2 songs are just me bullshiting my way through ‘em (laughs). ――そもそもwowakaさんが書いた時点で、人が歌うことはあまり想定されていなかったでしょうしね。 —When wowaka-san wrote those songs I’m guessing he didn’t exactly write them with the idea of real people singing them in mind. シノダ:まあ、だからこそヒトリエに俺が呼ばれたんだろうなと思いますし。最初は僕のいない3人でヒトリエをやってたんで、そりゃギターもう1本いるわ、っていう。 Shinoda: Well, yeah, I think that’s why he had summoned me for Hitorie in the first place. Hitorie originally were only a 3 piece band as well, and at this point I totally get why they needed another guitar. ――シノダさんがバンドに加入したのが2012年ですよね。そして2014年にメジャーデビューを果たして、昨年ちょうど10周年を迎えたわけですが。 —Shinoda-san, you had joined the band back in the year 2012. Then in 2014 Hitorie got signed to a major label, and hit your 10 year mark just last year. シノダ:もうそんなになるんですよね……。 Shinoda: Time really flies….. ――10周年ではいろいろメモリアルなこともやりましたが、改めてそれだけの長い時間バンドを続けてきたという実感はありますか? —You’re bound to have made countless memories in these 10 years, which makes me wonder, does it feel as if much time has passed to you? シノダ:そうですねえ。何かひとつのことが10年以上も続いたことなんてないので。意外と根性あるなあ、と自分では思います。結構意地でやってる部分もあるし。 Shinoda: I definitely feel it. I had never stuck to one thing for more than 10 years before. My own fortitude surprises even me. Especially because we’re partly only still here trucking because we’re stubborn and can’t give up. ゆーまお:なんか、意外と長く続けられてるなあっていう実感が湧いたのが結構最近で。主観だからなんでしょうか、あまり長いことやっているようなイメージを自分では持っていないんですよね。時間をかけた結束力みたいな文脈って、少なからずどのバンドにもあるじゃないですか。それが自分たちにもあるかもしれないなんて思ったのが去年、今年くらいなんですよ。 Yumao: The fact that we’ve been doing Hitorie for a long time now only really sunk in recently for me. It doesn’t feel as if it’s been that long, or maybe that’s only because I can only really view myself in a subjective light. Bands that grow tight knit over the years are a dime a dozen out there. Yet it only just hit me that maybe we too have a strong bond like that too, around late last year, or more like the start of this year. シノダ:そうだね。 Shinoda: Yeah. ゆーまお:新参者の気分でいたし、そういうふうに続いているバンドとしては見られてないんじゃないかなって勝手に思ってたんで。でもヒトリエに影響を受けたっていう後輩たちが現れたりとか、そういうのが具体化されてきて、自分たちのことを客観視するようになりましたね。 Yumao: I forever felt like a newcomer, and automatically assumed that we were never perceived as a tight knit band. Yet now that I have juniors who were inspired by Hitorie popping up, and the reality of our influence is physically manifesting, it finally made me snap out of it and see us in an objective light. シノダ:10年前はルーキーだったもんね。 Shinoda: We were rookies 10 years ago. ゆーまお:だし、同期だった人たちも意外とみんな辞めてるし。そう考えるとわりとやってるなとは思いました。 Yumao: That, and not to mention a lot of people who started around the same time as us have long since quit or left the scene. We really have been at this for a long time. ――先ほどシノダさんのお話にあったとおり、最初はwowakaさん、イガラシさん、ゆーまおさんの3人で「ひとりアトリエ」というものを始めたのが現在のヒトリエのスタートラインで。それが今から13年前なんですけど、当時、ボカロPとして活動していたwowakaさんから「バンドやろう」って声をかけられたときの最初の印象ってどういうものだったんですか? —As Shinoda had mentioned before, the Hitorie we see today found their humble beginnings as only wowaka-san, ygarshy-san, and Yumao-san, originally under the title of “Hitori-Atelier”. That would be 13 years ago from today, but what did it feel like being approached by the then Vocaloid producer wowaka-san about being in a band? ゆーまお:最初は「コピバンやろう」みたいな勢いだったんですよ。ふたりいっぺんに声をかけられたんです、ライブハウスのバーカウンターで。「NUMBER GIRLのコピバンをやりたいから一緒にやろう」って。 Yumao: At first it was in the same spirit as doing a fun cover band together. He had approached ygarshy and I simultaneously at a bar counter in a venue. “I want to do a Number Girl cover band so let’s do this together,” he said.
イガラシ:それ、覚えてないんですよね。wowakaが言ってたの?ygarshy: I don’t remember that. wowaka really said that? ゆーまお:言ってた。俺らふたりで飲んでて―。 Yumao: He did. You and I were drinking together--. イガラシ:それは覚えてる。 ygarshy: That I do remember. シノダ:会話に参加してなかったの? Shinoda: Maybe you hadn’t joined in on the conversation much? ゆーまお:参加してたよ(笑)。喋ってた。「やろう、やろう」って。Yumao: Oh, he did (laughs). Surprisingly enough was actually chiming in, saying “Let’s do it, let’s do it.” イガラシ:それは覚えてるんだけど、NUMBER GIRLの文脈だけ全然覚えてない。 ygarshy: That part I remember but, I don’t recall mentioning Number Girl at all. ゆーまお:もともと、イガラシとふたりで「バンドできたらいいよね」みたいな話はしていたんですよ。楽しそうだよねって。そこにwowakaが声をかけてきた。それぐらいの軽い感じだったんです。 Yumao: ygarshy and I had been talking about how we wanted to be in a band together one day, about how fun that would be. That’s when wowaka chipped in. It was that level of casual. ――確かに、「NUMBER GIRLのコピバンやろう」っていう声の掛け方は、遊びというか、気楽な感じだったんですね。 —Approaching you saying “Let’s make a Number Girl” sounds like something kids would do for fun, or something laid-back. ゆーまお:そうそう、気楽にみんなでスタジオ入りたい、みたいな。そういうニュアンス、感じ取らなかったですか? Yumao: Yep yep, it was there where we simply casually decided to go to a studio together. Or, those were the vibes at least, did you not get that sense? イガラシ:そうだっけ。結構熱い話もしてたよ。wowakaは「自分で歌いたい」と言っていて、その印象のほうが強かった。 ygarshy: I’m not sure. I got the sense that the conversation was pretty passionate. wowaka was so eager about singing himself, with his own voice, and that really stuck with me. ゆーまお:wowakaは自分の横並びのボカロPとか作家さんたちが自分で歌っているかっこいい姿をライブで観ていたわけじゃないですか。それがたぶん羨ましかったり、悔しかったりしたんだと思うんですよね。その意思を結構汲み取った記憶があります。「俺だってやりたいんだ」みたいな。脚光を浴びないところでやっていたはずなのに、表に出たらみんな歌がうまくて、なんかキャッキャ言われてて、「許せねえ」みたいな(笑)。 Yumao: At that point wowaka had witnessed many of his fellow Vocaloid producers and creators get up on stage and belt their hearts out. He was probably jealous, even frustrated with himself. I have a clear memory of me sympathizing with his burning passion. He knew he too was capable of doing what they were doing. Vocaloid culture generally concentrated on the creator not standing in the limelight, yet when these creators came out from behind the veil it turned out they were actually fantastic singers, which laundered them lots of praise and attention. So it kind of felt like “No fair, damn you!” (Laughs). ――なるほど、「俺もやってやるぞ」っていう。 — I see. So wowaka was like “I’ll show you what I can do too!” ゆーまお:そう、「俺もやるぞ、だから一緒にやろう」みたいな。 Yumao: Yep, like “I’ll show them all, so come along with me.” シノダ:「絶対俺のほうがすげえし」みたいな感じは絶対あっただろうなと思う。 Shinoda: Definitely a bit of “I’m way better than those guys” too. ゆーまお:その場にいなくてもわかるでしょ? Yumao: You weren’t there, yet you hit the nail on the head? シノダ:わかる。思わないわけがない、あの人が。 Shinoda: There’s no way our leader wouldn’t have thought something along those lines after all. イガラシ:ちょうどwowakaは『アンハッピーリフレイン』っていうアルバムを出した後ぐらいのタイミングだったと思うから、VOCALOIDで曲を発表することに対してある程度の手応えはあったんだと思うんです。でもいちばんは結局生身で歌ってるバンドに憧れていて、それがうまくできなかったっていうところからVOCALOIDをやってたところもあるから、バンドでもう一度やっていきたいという思いがいちばん高まっていた時期だったんだと思いますね。 ygarshy: This was a short while after wowaka had released his album “Unhappy Refrain” so he was gaining traction via using Vocaloid to bring his music to the world, and was likely satisfied with it. But deep down he admired bands who performed with their own flesh and blood. The troubles involved with following that dream are what initially led him to explore the potential of Vocaloid, so it’s no wonder that at this point he was raring to try and chase his original dream again. ――実際、wowakaさんはヒトリエが始まってから「アンノウン・マザーグース」を2017年に出すまで、しばらくVOCALOIDの曲は作っていませんでしたよね。 —It’s true that he didn’t touch Vocaloid at all in the window between wowaka starting Hitorie until releasing the song “Unknown Mother Goose” in 2017. シノダ:そうですね。 Shinoda: Yes. ――あの曲は初音ミクの10周年のタイミングでリリースされたんですが、その間、ヒトリエ、そしてwowakaさんとVOCALOIDの距離感ってどういうものだったんでしょう? —That song was released specially for Hatsune Miku’s 10th anniversary, but did you ever get the impression that prior to this song wowaka had been purposefully distancing himself from Vocaloid? シノダ:あの頃「バンドになろう」って必死だったんですよね。 Shinoda: He was too dead set on being in a rock band.
ゆーまお:うん。あまり覚えてないですけど、wowakaがそういう文化を避けてる節もあった気がするんです。 Yumao: Mhm. My memory is a bit foggy here, but I did somewhat get the sense that wowaka was avoiding the culture as a whole. シノダ:あったかもね。 Shinoda: Agreed, yeah. ゆーまお:だから、「アンノウン・マザーグース」を作るってなったときは「よかったな」って思いました。1回言い始めたら頑固で、誰かが説得するかしない限り戻ってこないタイプですし、VOCALOIDでまた曲を作るっていう壁は結構デカめだったんで。 Yumao: Which is why I felt so relieved for him when he finally decided to write Unknown Mother Goose. He’s the type who becomes hell bent on his decisions once he’s made them, and would’ve never come back unless someone convinced him otherwise. Picking up Vocaloid again was a huge wall for him. イガラシ:俺らがどうこう言えることでもなかったしね。 ygarshy: We didn’t have any sway over him either. ゆーまお:だから作るって言った時に作るんだと思いました。 Yumao: The only thing I knew for sure was that once he decided to write that song, come hell or high water he would write that song. ――「バンドになろうと必死だった」っていう話がありましたけど、それは今にして思えばどういうことだったんですか? —You mentioned that he was tunnel-visioned on pursuing being a band, but retrospectively what exactly did that entail? ゆーまお:たぶんなんですけど、今では俺らみたいな存在って当たり前になって、普通にゴロゴロ出てくるし、誰も何とも思わなくなったじゃないですか。でも俺らは何とも思われてたんですよね。 Yumao: This is just my two cents but, entities like us are now part of the norm, commonplace, nobody thinks anything of it anymore. But when it came to us, they sure did. ――確かに、ヒトリエが出てきたときは、ロックシーンのなかでも異端というか、ちょっと特殊な感じがあったかもしれない。 —That’s true, when Hitorie first came into the limelight you did seem to be something of an anomaly within the rock music scene, you were very unique. ゆーまお:当時そうだったじゃないですか。それが許せなかったんですよね、俺は。イメージでこいつらは食ってかかってきてんだな、音楽聴いてないんだなっていうのはすごくよくわかっていたので。だからそれが今こうやって市民権を得ていることも正直言って腹が立ってしょうがない。 Yumao: At the time such was the case. And that had felt terribly unfair and insensitive, to me. People were only flaming us based on their assumptions alone, it was blatant that they had never listened to our music at all. So to be honest the way creators nowadays just automatically get citizenship and take it for granted kind of rubs me the wrong way sometimes. I can’t help it. ――なるほど。 —That’s understandable. ゆーまお:たぶんみんな、俺らとか、米津玄師とかもそうですけど、がんばってた人たちのおかげで結構平気になってる部分があるということを、もうちょっとみんな認識してもいいんじゃないの?とは思ってるんですけど、別に「ありがとう」って言ってほしいわけでもない(笑)。 Yumao: We, Yonezu Kenshi, and all us birds of a feather worked hard and paved the path so that everyone else can have it easy now, and I wish people were at least a little bit more aware of that fact? Though, to be fair I’m not asking for people to go around thanking us or anything (laughs). イガラシ:はははははは! ygarshy: Hahahahahaha! ――wowakaさんは人一倍それを感じていたでしょうね。「ボカロP・wowakaのバンド」って言われることは嫌だったでしょうし。 —wowaka must’ve especially felt that to an extreme extent as well. He must’ve hated Hitorie being called “The Vocaloid producer, wowaka’s band. ゆーまお:そうです。「ボカロっぽいな」ってめっちゃ言われてましたからね。 Yumao: He did. We were called “Vocaloid-like” too many times. イガラシ:めちゃくちゃ言われてました。 ygarshy: Too many times indeed. ゆーまお:「ボカロっぽいってなんだよ」って。 Yumao: What the heck is Vocaloid-like even supposed to mean? イガラシ:「俺なんだよ」っていう感じだった。 ygarshy: We’re us. Our own thing. ――そこの葛藤と戦いみたいなのが、4人体制で作ったヒトリエの作品にはめちゃくちゃ刻まれてるような感じがしますよね。 —That conflict and struggle you withstood is evidently embedded deep into the pieces of art made by the four of you. シノダ:そことの戦いだったのかな。あの人はずっと自分とファイトしてた。 Shinoda: I think maybe this problem was a key component of his internal conflict, that guy really was constantly fighting against himself. ゆーまお:音楽のフォーマットをひとつ作っちゃったのは罪深いね。それが自分の首を絞めたね。 Yumao: Devising a whole new type of format for music was just too wretched of a deed. That in turn came to be shackles that gripped at his neck. No good deed goes unpunished. シノダ:パイオニアの苦しみを目の前で見てましたよ、ずっと。 Shinoda: And we were stuck bearing witness to the torments that come with being a pioneer.
――実際、ヒトリエは音楽のフォーマットを作ったと思うんですけど、それは今ヒトリエとして音楽を作る上でも意識しているんですか? —Hitorie did indeed pioneer a new musical format. Do you still keep it in mind when you write music, even now? ゆーまお:なんか今思ったんですけど、結構4つ打ちをやっていたと思うんですよ、当時。シーンが4つ打ちばかりになった時代があったけど、その前から彼は4つ打ちをやっていて、なんならあのブームの導入ぐらいだった印象があるんです。だからこそ、そこからシーンは変わっていったけど、俺らは動じずに4つ打ちを続けられている。それは結構強いなと思ってます。 Yumao: Now that you mention it, we did often stick to those 4/4 beats back in the day. 4/4 beats were mainstream for a while, but wowaka was way ahead of the curve, to the point that he was practically one of the trailblazers. So the scene may have changed but we simply continued on doing what we always did. And that was a real show of strength. イガラシ:確かに。流行ったからやったわけじゃないからね(笑)。ygarshy: That’s a good point. We weren’t exactly chasing the trends when doing it (laughs). ゆーまお:そう。時代の流れに乗ってた部分もあると思うんですけど、別に関係ないっていう。だからそのぶん、得意技が他のバンドよりは多いかもしれないとは思ってます。 Yumao: Yep. Of course we weren’t immune to the trends as well, but that wasn’t really our motive when writing music. It was more just like an extra special little skill on our belts we used when writing. ――うん。時代とかと関係なく自分たちの得意技を増やしてきたんでしょうね。最新アルバムの『Friend Chord』を聴くと、いわゆる「ヒトリエらしさ」みたいなものはもはや関係なくなってきている感じもするし。 —True. You were busy sharpening your arsenal regardless of what others were doing. Hitorie’s unique style shines through in your most recent album, “Friend Chord,” especially. シノダ:そうですね。 Shinoda: Yes. イガラシ:3人で曲を作るっていうときには「wowakaっぽいことをするのはやめよう」みたいなところがあったんです。もはや自分たちで演奏してレコーディングしたらヒトリエの色にはなるわけだからっていう感じで作り始めて、『Friend Chord』はその3枚目なので。 ygarshy: Whenever we make songs as the 3 of us, we make the conscious decision to steer away from purposefully mimicking wowaka’s quirks. We realized that as long as we’re performing and recording together, anything we make will naturally fit into our mold. Thus Friend Chord is the 3rd piece we’ve made following that mentality. ――そう、もうアルバム3枚作ってきたんですよね。 —Wow, you’ve released 3 albums already. シノダ:よく作りましたよ、本当に。 Shinoda: We’ve been hard at work. Real hard. ――だって、4人で作ったアルバムが4枚じゃないですか。 —Then you had released 4 albums back when you were a 4 piece band. ゆーまお:そうなんです。もう半々くらいになってきた。メジャーの在籍年数的にもwowakaがいた時期と半々くらいなので。 Yumao: Yep. It’s almost half and half now. The amount of years we’ve been signed to a major label is now almost half and half too. シノダ:あちゃあ。 Shinoda: Oh my gosh. ゆーまお:そう、わりかし「あちゃあ」っていう感じ。まあ、時間は進むから自ずとそうなっていくものですけど、もうそこまで来たっていうか。まだ2、3年ぐらいのつもりだったんですけど。 Yumao: Yep, this is even more of an “Oh my gosh” moment than you thought. The passing of time is inevitable but that still doesn’t make it any less significant. It still feels like it’s only been at most 2 or 3 years. ――時間は着実に積み重なっていますね。ライブのセットリストにおける4人で作った曲と3人で作った曲の割合も変わってきましたし。 —Time is a fickle beast. The distribution of your songs from both eras has changed within your concert setlists as well. シノダ:3人で作った曲でも結構ライブでは定番化してくるものが出てきたし。 Shinoda: Many of our 3 piece songs have started to become staples. ――もちろんそうですよね。 —Of course. ゆーまお:何かのときのセットリストで、全員の曲がバランスよく入っていたことがあるんですよ。意識したわけじゃないと思うんですけど、普通に感動的でしたね。「全員の曲がバランスよく入ってる! なんて素晴らしいんだ」と思って。そんなことも最近ありました。 Yumao: I don’t remember exactly when this happened but, recently we fashioned together a setlist wherein a song written but each of the 4 of us all meshed together perfectly. It wasn’t on purpose either, which made it all the more symbolic to me. “All of our songs have achieved perfect harmony! This is so beautiful,” I thought. イガラシ:正直、どこかのタイミングまでは「みんなwowakaが作った曲が聴きたいんだろうな」っていう気持ちがあって、そういう曲をやってあげたほうが絶対に喜ぶっていう意識はあったし、今でもそれはあるんですけど、どこかのタイミングで「3人で作った曲から聴き始めた人もいるんだな」と思ったら、自分たちのそういう意識にあまりとらわれないほうがいいかもしれないなって。なので対バン相手とかライブの内容によってフラットに曲を選ぶようになりました。それは続けてきたからだなって思いますね。
ygarshy: For a while we were under the impression that people only wanted to listen to songs written by wowaka, and had strived to make our audience happy. While this is still true to a degree even today, at a certain point in time we had the revelation that some people only first started listening to Hitorie’s music after the changes. We realized that we shouldn’t let our assumptions get the better of us. We’ve since come to impartially decide on our setlists based only on who we’re performing with, or where and when we’re to perform. I think this optimization played a large role in the cementing of our newer staples. ――事実、4人でやっていた頃は「wowakaの曲をやるバンド」として活動していたわけですからね。 —It doesn’t help that you banded together for the sole purpose of performing wowaka’s songs in the first place. イガラシ:そうなんですよ。 ygarshy: Exactly. シノダ:続けようと最初に思ったところも、僕はそれがあったんです。wowakaの曲を演奏できるバンドとしてアーカイブ的にヒトリエを続けられたらいいんじゃないかって。 Shinoda: One of the key motivations for continuing this band was actually just that: for Hitorie to exist as an archive to keep wowaka’s songs alive. イガラシ:「アーカイブ」って言い方はすごくシノダっぽいね。 ygarshy: The word “archive” is very Shinoda of you. シノダ:そしたら最初のツアーのファイナルぐらいでゆーまおが「曲を書こう」って言い出したから「あれ?」って(笑)。 Shinoda: It wasn’t until around the finale of our first tour that Yumao blurted out “Hey let’s write a song”. I was like “Huh?” (Laughs). ゆーまお:誰かが言わないと曲書かなそうだったんで。 Yumao: If nobody spoke up then it was never gonna happen so… シノダ:あれ言われたときの重責感は半端なかった。 Shinoda: The weight I felt on my shoulders when you said that was something intense though. ――でもそこで3人で曲を書くっていうことと、シノダさんがボーカルとして歌うっていう決断ができたからこそ、ここまで3枚のアルバムができたし、バンドとしても進化できたわけですからね。「アーカイブとしてやっていく」という意識だけだったらここまで続かなかったと思います。 —The decision to write new songs and have Shinoda sing them was what led you to release 3 fantastic albums, and for you to evolve as a band. If being a living archive was your sole purpose then I doubt you would’ve been able to come as far as you have today. シノダ:そうですね。本当にライブをやればやるほどどんどん変わっていきますし、結局自分の中に落とし込んでいってしまうので。だから今ではwowakaの曲だけど自分流のやり方でやっちゃってるなあって。たまに4人の頃の音源とか聴くと歌い方が全然違うんですよね。「勝手にやっちゃってごめん」みたいな(笑)。それぐらい、どうしても変化していくものなんで。 Shinoda: Agreed. The more we do shows, the more we grow, and the more I learn just how much we’re capable of. Despite it being wowaka’s songs that we’re performing, we’ve managed to twist them in our very own way. Sometimes when I listen back on old recordings of our old performances I notice that wowaka would sing things entirely differently from how I do now. It makes me wanna tell him “Sorry for messing with your work” (laughs). Change just occurs naturally whether I want it to or not. ――ヒトリエとしてはツアーも終わったところですけど、今後についてはどんなイメージを持っていますか? —What are your plans for the future now that you are fresh off of your tour? シノダ:この『初音ミクシンフォニー』があって、来年のLINE CUBEがあって、他にもライブはいっぱい決まっていて。今は曲書いたりしてます。 Shinoda: We have Miku Symphony on our plate of course, then next year we have another big show in the Line Cube (a 2000 capacity venue in Shibuya), on top of a bunch more shows planned. For now we’re writing music. ゆーまお:あとは日本の市場だけを考える雰囲気が徐々になくなりつつあって。中国で需要が出てきているので、毎年のツアーでは最低でも5、6カ所、いろんな都市を回りたいなって思っています。アジア諸国以外の、ヨーロッパもアメリカも行けたらいいんですけど。そういうふうに視点は変わってきているのかなと思います。 Yumao: We’ve started to expand our scope outside of only Japan as well, bit by bit. Our influence has extended to China, as we do at least 5 or 6 shows there a year now. I personally love touring around to new places. I would love to go outside of Asia and perform in Europe or the Americas as well but. For now it’s only part of the greater vision.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ There's a preview of their performance up on Youtube:
Or don't hesitate to buy the full DVD, available on CDJapan or other places:
Tokyo Philharmonic Orchestra,Hatsune Miku Simphony - Miku Symphony 2025 Orchestral Live,Blu-ray listed at CDJapan! Get it delivered safely

















