what’s the difference between 「V〜方」 and 「V方法」?
hi everyone! today i wanted to make a post explaining an intermediate grammar concept about the two different ways to say “way/method” with a verb in japanese! just as quick note, i won’t be glossing most of the kanji i use in this post, so be sure to use jisho or turn on rikaikun/chan if you need help reading. without further ado, 行こう!
first, let’s learn how to add 〜方 to a verb:
start with plain present (dictionary) form
let’s try it with an ichidan verb (食べる) and a godan verb (作る).
easy, right? make sure you’re brushed up on your godan conjugation rules! now, how can we use these new forms?
first, it’s important to note that we’ve transformed the verb into a noun by adding 〜方. that means that instead of を, which attaches before verbs, V〜方 is often preceded by の.
⭕️ 石鹸(せっけん/soap)の作り方 = how to make soap
週末は石鹸の作り方をググって台所をひどく散らかしちゃった。 = this weekend so i googled how to make soap and made a huge mess of the kitchen.
in the above example, V〜方 refers to the actual, physical manner of doing something (in this case, making soap). you can think of it like an instruction manual or a recipe.
日本人の友達に箸の使い方を教えてもらった。 = i learned how to use chopsticks from my japanese friend.
卵の茹で方、わかってるの? = do you know how to boil eggs?
with する verbs, のし方 is used with the verbal noun. this means の is used twice in the phrase:
⭕️ 車の運転のし方がわからない。 = i don’t know how to drive a car.
pretty straightforward so far! let’s add one more thing to this topic: V〜方をする.
V〜方をする = “to V in a certain way”
this phrase is useful in describing the particular ways people perform certain actions. by using an adjective, ような, or a noun + の, you can characterize their V〜方.
林田先生は厳しい教え方をする。 = hayashida-sensei has a strict way of teaching.
誰にもわかるような書き方をした本だ。 = the book is written so anyone can understand it.
吉田くんは乱暴(らんぼう)な運転のし方をする。 = yoshida-kun has a reckless way of driving.
getting the hang of it? let’s move onto V方法 now.
V方法 gets a little less literal and a little more conceptual than V〜方. let’s look at how to form it.
start with plain present (dictionary) form
that’s it—even easier than V〜方! in japanese, when you put a plain form verb before a noun, you’re kind of using that verb like an adjective; so this time, the whole phrase has become a noun phrase.
let’s see some examples of V方法:
毎日勉強することが試験に備える(そなえる)方法だと思っている人は多い。 = many people believe studying every day is the way to prepare for exams.
困難(こんなん)から逃げる方法はない場合もある。 = in some cases there is no way to escape hardship.
do you notice how the feeling here is less “instruction manual” and more “means to an end”? it’s a subtle difference, but it’s there. compare these two sentences:
この料理の食べ方は何?お箸で? = how do you eat this dish? with chopsticks?
健康を保って(たもって)食べる方法は何? = what’s a way to eat healthy?
the context for each is a little different, but the nuance of 食べ方 vs. 食べる方法 comes across clearly. the former addresses the physical manner in which a food item is eaten (see, for example, this article about okonomiyaki). the latter, on the other hand, refers to the concept of eating with a goal in mind (i.e., staying healthy). in a word, the difference is this: V〜方 implies a specific/correct way to perform an action, while V方法 expresses a method to attain some goal. make no mistake, there is some overlap between the two—but there may always be a slightly different feeling that comes with each.
and that’s that on that! just kidding, i’m sure there are way more resources out there on this topic, and it’s always a great idea to ask native speakers what they think. as always, feel free to shoot me an ask with any questions or let me know if you found any mistakes! お疲れ様 and またね!! 💮
dictionary of intermediate japanese grammar (日本語文法辞典中級編) by seiichi makino and michio tsutsui
how to use 方 by maggie sensei
some sentences adapted from jisho