Bump of Chicken - 66号線
66号線 Route 66
作詞:籐原基央 作曲:籐原基央
English Translations by hontonohonto @ tumblr
聞かなきゃいけない話が 全く頭に入らないのは 愛されたくて 必死だから There's something important I need to listen to but it doesn't quite stick Because I'm desperate to be loved
申し訳ない事だけど どうする事も出来ません あなたが聞けという横で 僕はこれを書いてる I'm really sorry about this but it's out of my hands But by wanting you to listen I am currently writing this song
66 号線の途中 蓋を開けちゃって ごめんね ああ だけどおかげで やっと見付けた On the way to route 66 I apologize for opening this lid up Aa, but it's thanks to that that I was able to find it
僕の知らない記憶に襲われて 泣いちゃった大切な人 近くにいられて 嬉しかった It struck on a part of my memory I didn't know I had A person important to me, crying I was happy just by being able to be with you
肩に溢してくれた 涙で出来た 音符を繋いで 盾を作ろう Let's build a shield made out of musical notes fastened by those tears that fell on my shoulders
声を無くしたら僕じゃなくなる それでも好きだと言ってくれますか ただ一言だけ誉めてください それだけで全てを信じる If I lose my voice I'll no longer be me Even then, would you still say you love me? Just praise me with a single word And I'll believe everything
こいつにはなんにも敵わないなって 笑いながらさ 実は結構 傷付くんだぜ Jokingly telling me I won't match up to the others Actually Really hurt
勝負なんかしたくない 本当に嫌われるの恐い あなたが笑うのなら なんだって歌う I don't want to complete Because I'm afraid of being disliked But if it will make you smile I'll sing anything
いつか教えてくれた 言葉で出来た 音符を鍛えて 剣にしたよ I forged a sword out of musical notes from words that you will someday teach me
僕を無くしてもあなたでいられる それでも離れずいてくれますか ただその掌で撫でてください それだけで心を守れる Even without me, you can still be you Even then, would you stay by me? Please acknowledge me with those hands of yours Just by that, I'll be able to protect my heart
ワクワクだとかドキドキだとか あなたとしか分けられない様に 出会う前から育った 会いたかった Feelings of excitement and the throbbing of my heart Feelings I can't differentiate when I'm with you Feelings that I've grown up with even before I met you I wanted to see you
僕にだってきっとあなたを救える 今でも好きだと言ってくれますか あなたを無くしても僕は生きていく それでも信じていてくれますか Even someone like me can save you Would you still say you love me now? Even without you I can continue on living Even then, would you still continue believing in me?
ただこの事だけ疑わないでね それだけで声が出せたんだ 立てたんだ 歌えたんだ Please doubt anything but this Just from that I was able to let out a voice I was able to stand up I was able to sing
聞かなきゃいけない話が 全く頭に入らないのは 役立ちたくて 必死だから There's something important I need to listen to But it doesn't quite stick Because I'm desperate to be useful
僕が見付けるまで生きてくれて 見付けてくれて ありがとう あなたが選んだ世界に こんな唄が出来たよ For having lived until you've found me and for actually finding me Thank you A song like this was made For you who chose to exist in this world This song played randomly on my playlist and I started becoming curious as to what it was about so I decided to translate it. I couldn’t make any sense of it until I looked this song up in google. This song was apparently written for MORさん, their producer. 66 is MOR’s favorite number. The number also appeared in their “Guild” PV. Huhu, they are the sweetest. <3













