aernyk replied to your post: german help
I wish I could help! I started taking German in at the University this year, but I’m not very advanced yet 😩
that’s okaaaay! it’s been a long time since I’ve heard from you! O:

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States
seen from Türkiye

seen from Israel

seen from Malaysia
seen from Yemen
seen from Malaysia

seen from United States

seen from Israel

seen from Netherlands

seen from United Kingdom
seen from China

seen from Malaysia
seen from Maldives

seen from United States

seen from Hungary
seen from United States
seen from Yemen
seen from Germany
aernyk replied to your post: german help
I wish I could help! I started taking German in at the University this year, but I’m not very advanced yet 😩
that’s okaaaay! it’s been a long time since I’ve heard from you! O:
Nova Derivativa Verba Latina / New Latin Derivatives
Alexandellus -i m. “Alexandellus” [Alexander “Alexander” + -lus diminutive suffix] [Alexandro- + -lo-] stems [Alexandr- + -lo-] o disappears before l [Alexandrlo-] new stem [Alexandello-] rl becomes ell (assimilation and anaptyxis) [Alexandellus] nominative singular
aernyk replied to your post: Russian morphology is slowly killing m...
I believe in you 8D
thank you aernyk ^^
Salve! I was wondering if you knew of a good translation for "later" as in, "We should talk later today". Would "serius" be the best option? Doesn't it usually mean "too late"? I suppose one could be more specific and say "post paucas horas" or give a specific time of day, "vespere" for example. Thanks for any advice you could give! You could answer publicly for the benefit of the Latin Community, if you wish. Gratias tibi ago!
Salve,
The comparative adverb serius and its positive and superlative counterparts (i.e. sero and serissime) are not the words that you want because they are used in the “at a late period” sense (sero = “late,” serius = “too late,” serissime = “very late”) and not in the “at a later time” sense. For “later” as in “at a later time,” you need to use the comparative adverb posterius instead: e.g. hoc posterius faciamus, “let’s do this later.”
This situation is complicated by statements like “We should talk later today” because although the “later today” part looks like it should be rendered as posterius hodie, such a Latin translation is liable to inspire (justified) feelings of uneasiness because it comprises two adverbs that seem to be appositionally or quasi-appositionally used. For such an English statement, we would be better off using the comparative adjective and some appropriate noun and a genitive phrase: e.g. hora posteriore huius diei.
Utinam hoc tibi prosit! Vale.
rossbennett you better fuckin' believe it aernyk ;)
Hello! So what languages are you studying? ASL is one, I assume. ^_^
So at first I wrote a super long reply to this and figured I should cut it down a little, so here’s the languages I’m currently working on:
ASL: I’m taking Structure of ASL now, which is basically a linguistics of sign languages class, so I’m learning about linguistics but not really about ASL. I am however learning some vocabulary from friends involved in various Deaf communities which is nice =)
Zulu: I started taking it this semester and I hope to spend part of the summer in South Africa. I’m super excited about this language and wish I had people to practice it with because it’s hard to find the motivation to go beyond what is required in the class.
French: I’m taking a French translation class which is great because I learn about more nuanced aspects of French. At this point I really need to live in France for a bit because there’s not much more to learn in an American classroom.
Italian: I started it last semester and studied it a lot but do next to nothing with it this semester, but still use it occasionally with friends. Evaluating my level is really difficult because French made learning Italian so easy but also I skipped over a TON of vocabulary since I learned enough grammar to place myself into Advanced 2 after a semester of studying the language, but I definitely have a ton to learn.
Spanish: Much less serious about this, only studied it for a day or two seriously and just occasionally read things in Spanish (French and Italian make it a piece of cake), and I hope to get back into it when I have more time~
French Sign Language: I studied it a lot at the beginning of the year and now I learn just the occasional sign, but this summer I hope to attend a French Sign Language program to get more into it :)
Besides that I really want to learn Japanese and maybe Chinese in the not-so-far future, but we’ll see what happens.
Kind, intriguing, and amusing! ^_^
Felicem Diem Natalem Alexandro!
Felicem diem natalem, aernyk! Omnes bubones bufoneques tibi sint!
-Beniaminus