Korporátní čeština aneb asimilace v praxi
Člověk protěžuje angličtinu kvůli procvičení, aby záhy zjistil, že dochází k úpadku jeho tvorby v jazyce mateřském. Není se čemu divit, středobodem IT byly původně (a stále do toho mají spoustu, spoustu co kecat) anglofonní země a pokud chcete získávat rozumné informace, musíte se do toho všeho namočit. A když se chcete i v té češtině domluvit, nutně musíte šáhnout pro anglické výrazy. Ale tím to nekončí, teprve začíná. Začnete pracovat v internešnl kampeny a asimilace začne - přičemž dávní obrozenci českého jazyka se v hrobech neotáčí, ale rovnou rotují. No poslechněte si to sami:
"Tak vytvořme nějakou klásu."
(class - třída)
"Něco si přej, spadl ti bild."
(build - typicky jeden běh kontinuální integrace)
"Vyřešíme to na stendapu"
(stand-up - krátký denní meeting ve stoje)
"V, T, F!"
(WTF - what the fuck)
"Zasvormujme to."
(to swarm - rojit, termín používaný pro úzkou spolupráci dvou a více lidí)
"Dneska tady není? Tak mu zkus callnout."
(to call - zavolat)
"Není online? Tak mu pošli mesič."
(message - zpráva)
"Jo a báj d vej, musíš ..."
(by the way - mimochodem)
"Můžeš to čeknout?"
(to check - zkontrolovat)
"To je takovej krep"
(crap - blbost)
Štípe to, bolí to v uších, ale ve výrazně anglicky mluvícím prostředí se tomu prostě neubráníte. Ingliš vás spolkne a vyplyvne něco, co místo kurvování fakuje.
Ok, dost bylo té angličtiny tady. Odteď zkusme něco o ájtý po česku. Er, chtěl jsem říct informatice. Jistě, informatice.


















