Thinking quite a lot about Helena Czaplińska at the moment, I suddenly remembered that, when first looking her up on Wikipedia and putting the text in an online translator, I got quite a remarkable result. So I did it again to see if it would still produce the same mistake, and... tadaa.. it does.
So <<Серед старшини гетьманшу називали «ляшкою» і підозрювали у зв'язках із колишнім чоловіком Чаплинським.>>
becomes: "Among the officers, the hetman was called a "Lyashka" and was suspected of having relations with her ex-husband Chaplynsky."
Online translator...? You mean "the hetman's wife", don't you? You do mean "the hetman's wife". Because even with the very little Ukrainian I know I can see that that's what's in the original text. And because otherwise "the hetman [...] was suspected of having relations with her ex-husband".
Which.. would be a hilarious thing to allegedly be written in a Wikipedia article :) ("Ex-husband Chaplynsky" though? That is vile. And I guess the online translator can consider itself lucky that it can't be challenged to a duel...)