Most of you will remember that a little while ago, there was a significant leak from Capcom which included documents about an upcoming DGS and DGS2 English translated duology. This leak also contained script boxes and emails which show the “localised” names of some DGS characters- tweaked to look better to English speakers, make puns work in English, or avoid infringing on the Doyle estate’s strict copyright rules. This is a mostly-complete list of how the names are changing, as well as explanation of the puns. Names will be sorted by the case they debuted in, so it should be easy to avoid spoilers, but heads up that some puns may contain hints to certain characters’ fates and roles, etc.
This list won’t include characters who debuted in DGS2. A separate post for them is in the works- as always, remember these are leaks and not necessarily to be trusted.
The Adventure of the Great Departure
No Changes:
Taketsuchi Auchi
Satoru Hosonaga
Susato Mikotoba
Minor Changes:
Ryuunosuke Naruhodou -> Ryunosuke Naruhodo (accents removed)
Kazuma Asougi -> Kazuma Asogi (accents removed)
Yuujin Mikotoba -> Yujin Mikotoba (accents removed)
Jezail Brett -> Jezaille Brett (changed to make name more natural)
John Watson -> John Wilson (changed to avoid copyright issues)
Major Changes:
Sanmon Sonohigurashi -> Kyurio Korekuta
“Sanmon” means “three pennies”, while Sonohigurashi means “to make a living day-by-day”. “Kyurio Korekuta” is a pun on “curio collector”.
Taizou Uzukumaru -> Iyesa Nosa
“Uzukumaru” comes from the word for “to crouch”, referring to his identity as a soldier; “Iyesa Nosa” is a pun on “yes sir, no sir”.
(His son Koroumaru is now called “Aido Nosa”- “I don’t know, sir”.)
(characters from the other four cases are under the cut)
The Adventure of the Unbreakable Speckled Band
No Changes:
Grimesby Roylott
Minor Changes:
Sherlock Holmes -> Herlock Sholmes (changed to avoid copyright issues)
Major Changes:
Mitrov Stroganov -> Bif Strongenov
“Mitrov” is a pun on “meatloaf”, and beef stroganoff is a Russian dish. “Bif Strongenov” keeps the beef stroganoff pun, but adds “strong” into the mix.
Nikomina Borschevic -> Nikolina Pavlova
“Nikomina” is a Slavic-sounding name, and “Borschevic” is a pun on “borscht”, another Russian dish. “Nikolina” is an actual Slavic name, and “pavlova” is both a dessert and a reference to the Russian ballerina it was named for.
Dmitri Demiglaski -> Vilen Bolshevic
“Dmitri” is a Russian name, and “demi-glace” is a type of sauce. “Vilen” is a pun on “villain”, and “Bolshevic” is a pun on “Bolsheviks”, the political faction which ruled Soviet Russia.
The Adventure of the Runaway Room
No Changes:
Barok van Zieks
Gina Lestrade
Beppo
Minor Changes:
Mortar Milverton -> Mason Milverton (changed to make name more natural)
Oscar Fairplay -> Bruce Fairplay (...I have no idea why this changed)
Adam Ladyfirst -> Lay D. Furst (changed to make name... less natural??)
Major Changes:
Hart Vortex -> Mael Stronghart
“Hart” sounds like “heart”, and a “vortex” is... well, a vortex, a centre around which fluid revolves in a spiral. “Mael-strong” sounds like “maelstrom”, another word for a vortex/whirlpool, and his surname is a pun on “strong heart”.
Cosney Megundal -> Magnus McGilded
His Japanese name is a pun on “kozeni megundaru”, meaning “I’ll spare you some change”. “Magnus” is a Latin word meaning “big” or “great”, “gilded” refers to something covered in gold, and the “Mc” is because the localisation is going to make him Irish, supposedly.
The Adventure of the Clouded Kokoro
No Changes:
Tobias Gregson
John Garrideb
Joan Garrideb
Minor Changes:
Iris Watson -> Iris Wilson (changed to avoid copyright issues)
Souseki Natsume -> Soseki Natsume (accents removed)
Viridian Green -> Olive Green (changed to make name more natural)
Major Changes:
Patrick & Rola O’Malley -> Roly & Patricia Beate
“Pat” and “Rola” sounds like “patroller”; “Patricia” and “Roly” keeps the pun, although it reverses the names. “Beate” is a play on “beat”, the area which a policeman patrols.
The Adventure of the Unspeakable Story
Minor Changes:
Egg Benedict -> Eggert Benedict (changed to make name more natural)
Hatch Windibank -> Pop Windibank (changed to make pun work- “pop in the bank”)
Major Changes:
Robert Crogley -> Ashley Graydon
“Crogley” sounds similar to “kuro-gure” meaning “black-grey”, and the pun is preserved with “ash gray”. Incidentally, Ashley was a man’s name in the UK at the time DGS is set.
Nemmy & Tully Tinpillar -> Nash & Ringo Skulkin
“Nemmy” sounds like “nemui”, meaning “tired”; “Tully” sounds like “tari”, meaning “happy”. “Tinpillar” comes from “chinpira” meaning “hoodlum”. “Skulkin” sounds both like “skull” (a motif in the brothers’ designs) and “skulking” (ie. keeping suspiciously out of sight), although I can’t find any obvious pun in “Nash” and “Ringo”.
Let me know if I missed anyone, and I’ll tell you if I have their names or not. Happy New Year, everyone! ^-^
Following on from my previous post (here), last month’s leaks also contained the localised names of the characters who debuted in Dai Gyakuten Saiban 2. Beware of potential spoilers, especially since the existence of certain characters in this game is a spoiler in itself. This list will not include characters who already made their debut in DGS1.
Haori Murasame -> Rei Membami
A “haori” is an article of Japanese clothing, and “Murasame” comes from the Japanese for a “passing shower”. “Rei Membami” is a pun on “remember me”, referring to her admiration and affection for Susato.
Heita Mamemomi -> Raiten Menimemo
“Mamemomi”, as well as being satisfying to say, comes from “memoru”, “to write a memo”. “Raiten Menimemo” is a play on “writing many memo(s).”
The Memoirs of the Clouded Kokoro
No Changes:
Duncan Ross
Selden
Minor Changes:
Mrs Altamont -> Quinby Altamont (gives her a first name, “queen bee” pun)
Major Changes:
William Petenshy -> William Shamspeare
“Petenshy” comes from a Japanese word for “crook”, and “William” is a reference to William Shakespeare. “Shamspeare” = “sham” + “Shakespeare”, hinting at his deceitful nature.
Decargo Mieterman -> Adron B. Metermann
“Decargo” derives from “dekai ago” meaning “big chin”, describing his appearance. The “Mieterman” pun originally meant “saw it all” (”mitta man”) but has been adapted into “meter man”, since he works with gas meters. “Adron B.” sounds like “a drone bee”, referring to his design/connection to Mrs Altamont.
The Return of the Great Departed Soul
No Changes:
Toby
Gotts (I am NOT writing out his whole name)
Enoch Drebber
Courtney Sithe
Masked Disciple
Minor Changes:
Maria Goulloyne -> Maria Gorey (changed to make the pun work)
Major Changes:
Benjamin Dobinbough -> Albert Harebrayne
“Dobinbough” comes from “do binbou” meaning “very poor”. “Albert” is a reference to Albert Einstein, and “Harebrayne” comes from “hare-brained”, someone who is rash and makes foolish decisions.
Elyder Meningen -> Odie Asman
His Japanese name is a pun on “erai dame ningen”, “incredibly bad person”. Meningen is also a character in the Holmes novels. “Odie Asman” keeps the pun with “odious man”.
Rumba Marmatch -> Balthazar Lune
“Rumba” is a phonetic rearrangement of the Japanese “barun” (balloon), and the “maru” in “Marmatch” means “round”. “Balthazar Lune” keeps the balloon pun (“Bal... Lune”). “Lune” means “moon”, which also gives a “round” impression.
Connette Rozaic -> Esmerelda Tusspells
“Connette” comes from “koneru”, “to knead” (a word related to clay-working); “Rozaic” comes from “rozaiku” meaning “waxworks”. The localisation seems to have gone for witchy puns instead, with “Tusspells” being a combination of “Tussauds” (a famous real-life British waxwork museum) and “spells”.
Twisted Karma & His Last Bow
No Changes:
Venus
Sandwich
Gossip
Minor Changes:
Harry Barricade -> Barry Caiden (changed to make name more natural)
Major Changes:
Anna Mittlemont -> Evie Vigil
“Mittlemont” sounds like “miteiru mono”, a person who watches. This is preserved in “Vigil”. Additionally, “Evie” sounds like “eve” or “evening”, making her name similar to “evening vigil”.
Everyday Mittlemont -> Daley Vigil
His full Japanese name roughly sounds like “a person who watches every day”; a “daily vigil” is more or less the same thing.
Maurice de Quilco -> Fabien de Rousseau
“de Quilco” comes from “dekiru ko”, “capable child”. “Maurice” is a French name. “Fabien” is also a French name, and “Rousseau” sounds like “rouge” meaning “red” in French, a reference to his hair.
Marco di Gicho -> Peppino di Rossi
Similarly to de Quilco, “di Gicho” comes from “dojikko”, meaning “clumsy child”. “Marco” is an Italian name. “Peppino” is also an Italian name, and “Rossi” comes from “rosso”, Italian for “red”, again referring to his hair.
The Resolve of Ryuunosuke Naruhodou
Minor Changes:
Genshin Asougi -> Genshin Asogi (accents removed
Klimt van Zieks -> Klint van Zieks (changed to make name more natural)
Ann Sasha -> Asa Shinn (changed to preserve the pun)
Major Changes:
Mapotov Stroganov -> Tchikin Strongenov
The “stroganov” change is the same as his brother’s from DGS1, but “Mapotov” (Mapo tofu is a Chinese tofu dish) changes to “Tchikin” (chicken, which is also a type of stroganoff).
Let me know if I missed anyone, or if I’ve missed out on any puns!
Both seasons of the Ace Attorney anime have been released on Netflix in Japan! This is following leaks last November which suggested that we would be getting the anime streaming on both Japanese and overseas services.
I presume we’ll get the anime over here eventually, but this is a good sign that those leaks had some truth to them!
Unfortunately, the only thing I know about AA7 is that it was intended for a Q3 2021 (october-december) release, and is now delayed due to COVID. Most of the leak concerned the DGS duology, so in terms of script, characters or even staff for AA7 I’m totally in the dark.
The DGS port was intended to promote AA7, generating hype and interest in the series, so we can assume AA7 is still happening since work on the duology hasn’t halted. Release dates post-covid are up in the air, but I wouldn’t expect to hear anything about AA7 until autumn of this year or later. Maybe TGS 2021 will have some news!
Honestly though, if there are any leaks regarding the plot or any details that aren’t purely technical, I probably won’t post them here or even look at them. DGS is one thing, but I’d really love to go into aa7 blind!