A birthday art for a friend of mine, JJSponge120.
Jonathan (JJSponge120's sona) and Michael (UnknownArtistML's sona) are having a nice chat, discussing about OCs and how I gave Lottie and Catallus a redesign AND a "Dullahan AU" makeover.
#dc#dc comics#batman#bruce wayne#dick grayson#batfam#tim drake#dc fanart#batfamily



seen from United States
seen from South Korea
seen from United States
seen from China
seen from South Korea
seen from Singapore

seen from United States

seen from Germany
seen from China
seen from Italy
seen from Italy
seen from Spain
seen from Germany
seen from United Kingdom

seen from Malaysia

seen from Malaysia

seen from United States

seen from United States

seen from Germany
seen from China
A birthday art for a friend of mine, JJSponge120.
Jonathan (JJSponge120's sona) and Michael (UnknownArtistML's sona) are having a nice chat, discussing about OCs and how I gave Lottie and Catallus a redesign AND a "Dullahan AU" makeover.
Lupercalia Memes
Happy Lupercalia, everyone! To celebrate the precursor to Valentine's Day, I made some nice, normal Lupercalia memes you can send to your lovers, enemies, baristas, & coworkers. You will have to procure the bloody goatskin yourself, however :(
Multās per gentēs et multa per aequora vectus adveniō hās miserās, frāter, ad īnferiās, ut tē postrēmō dōnārem mūnere mortis et mūtam nēquīquam alloquerer cinerem quandoquidem fortūna mihī tētē abstulit ipsum heu miser indignē frāter adēmpte mihī nunc tamen intereā haec, prīscō quae mōre parentum trādita sunt trīstī mūnere ad īnferiās, accipe frāternō multum mānantia flētū. Atque in perpetuum, frāter, avē atque valē.
Having been carried through many nations and over many seas, I arrive, brother, at these wretched funeral rites so that I might present you with the last tribute of death and speak in vain to silent ash, since Fortune has taken you, yourself, away from me.1 Alas, poor brother, unfairly taken away from me, now in the meantime, nevertheless, these things which in the ancient custom of ancestors are handed over as a sad tribute to the rites, receive, dripping much with brotherly weeping. And forever, brother, hail and farewell.
Oxford Latin Dictionary, (Oxford: Clarendon Press, 1982, reprinted 1985) p. 965, entry on ipse, meaning 5 ("the actual").
+
“I want to explain about the Catallus poem (101). Catallus wrote poem 101 for his brother who died in the Troad. Nothing at all is known about the brother except his death. Catallus appears to have travelled from Verona to Asia Minor to stand at the grave. Perhaps he recited the elegy there. I have loved this poem since the first time I read it in high school Latin class and I have tried to translate it a number of times. Nothing in English can capture the passionate, slow surface of a Roman elegy. No one (even in Latin) can approximate Catullan diction, which at its most sorrowful has an air of deep festivity, like one of those trees that turns all its leaves over, silver, in the wind. I never arrived at the translation I would have liked to do of poem 101. But over the years of working at it, I came to think of translating as a room, not exactly an unknown room, where one gropes for the light switch. I guess it never ends. A brother never ends. I prowl him. He does not end.” ― Anne Carson, Nox
from Nox by Anne Carson
While I draw Pomni getting controlled and in possessed under by Gangle. I end up picturing JJSponge's character, Lottie, somewhat gets on hold and soon "gangled" just like Pomni. And something with this possession with all comes to lust and scenery she plans now as a sexy magician girl.~
And follows shortly after just doing some four doodles and her little approach to the Wonder Girl's boyfriend. And well as using her victim's magic to reveal a more lustfully body of the poor magician girl. But who will ever know.
Lottie and Catallus © JJSponge120 Gangle © Amazing Digital Circus, SMG4, Glitch Productions Fanart © Me
On the Burial of His Brother
By ways remote and distant waters sped, Brother, to thy sad graveside am I come, That I may give the last gifts to the dead, And vainly parley with thine ashes dumb; Since She who now bestows and denies Hath ta’en thee, hapless brother from mine eyes. But lo! these gifts, the heirlooms of past years Are made sad things to grace thy coffin-shell; Take them, all drenchèd with a brother’s tears, And, brother, for all time, hail and farewell.
Nulli se dicit mulier mea nubere malle quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat. dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti in vento et rapida scribere oportet aqua.
- Catullus
My woman says there’s nobody she prefers to marry Than me - not even if Jupiter himself wooed her, She says. But what a woman says to an eager lover One should scribble in the breeze and in the fast-flowing water.
Okay so I was bored so I sort of tried to translate a poem we were studying in my Latin class into Hindi but my Hindi and Latin both freaking SUCK so I'd really appreciate it if I could get some feedback on it please :)