BookBlast Interview Aneesa Abbas Higgins Translator

seen from Latvia

seen from United Kingdom
seen from China

seen from Malaysia

seen from Malaysia

seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from Russia

seen from Malaysia
seen from United States
seen from China

seen from Sweden
seen from Yemen
seen from China
seen from Bulgaria

seen from Malaysia
seen from China
seen from Bulgaria

seen from United States
seen from Greece
BookBlast Interview Aneesa Abbas Higgins Translator
Guest Review | Andrew McDougall | Forty Lost Years, Rosa Maria Arquimbau (trs. Peter Bush) | Fum d'Estampa Press
Guest Review | Andrew McDougall | Forty Lost Years, Rosa Maria Arquimbau (trs. Peter Bush) | Fum d’Estampa Press
In translating the novel Forty Lost Years into English, Fum d’Estampa Press and Peter Bush have gifted Anglophone readers a forgotten gem of twentieth century fiction that not only offers us a fresh view on the effects of the Spanish Civil War, the ensuing exile many were forced into and Franco’s dictatorship, but also a text which remains strikingly relevant and present. First published in…
View On WordPress
Found in translation: three literary translators share tips and secrets
Found in translation: three literary translators share tips and secrets
A few months ago I mentioned in one of my newsletters that I was submitting my novels to Amazon Crossing, and one of my Undercover Soundtrackers, Alison Layland, sent me a ‘good luck’ note. But I didn’t know that Alison is herself a literary translator – and that made me think it would be fun to run a post on literary translation. A call to my Twitter followers unearthed two more literary…
View On WordPress
Notes on International Translation Day 2013
Really enjoying the new blog over at Asymptote--their October 19 post "DISPATCH: International Translation Day, London, 30th September 2013" features editor Naswa Gowanlock's rundown on this year's International Translation Day activities in the UK.
The opening session was a panel discussion on the future of translation, featuring Rosie Goldsmith, Simon Mellor, Kirsty Dunsheath (Orion Books), Alexandra Büchler, (Literature Across Frontiers), and Jamie Lee Searle (Emerging Translators Network).
Other sessions included a seminar for beginning literary translators, led by Rosalind Harvey and Jamie Lee Searle (cofounders of the Emerging Translators Network), who both talked about their personal paths toward literary translation. According to the Asympotote "Dispatch," they also "highlighted ways for emerging translators to be more proactive and show publishers their potential, rather than merely pitching a translation proposal and hoping a publisher will take a chance on them."
Also check out "Notes from International Translation Day 2013" by Sam Sedgman (posted 10/21/2013) here at the FreeWordCentre site. It has links to session notes on speakers and Q&A segments, now made available to those who couldn't attend.