Wir sind Fremde geworden mit gemeinsamen Erinnerungen.

seen from Japan
seen from Germany
seen from United States

seen from Malaysia
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from China

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from Mexico
seen from United States

seen from Malaysia

seen from Australia
seen from Italy
seen from Mexico

seen from Germany

seen from Malaysia
Wir sind Fremde geworden mit gemeinsamen Erinnerungen.
En los árboles ya no puedo ver árboles. Las ramas no tienen hojas que contengan el viento. Los frutos son dulces, sin amor; no sacian siquiera. ¿Qué va a ser ahora? Ante mis ojos el bosque huye. Ante mis ojos se cierra la boca de los pájaros. No hay prado* en el que pueda yacer. Estoy saciada ante el tiempo y hambrienta de él. ¿Qué va a ser ahora? En las montañas arderán nocturnas las hogueras. ¿Debo ponerme en marcha y acercarme de nuevo a todo? Ya en ningún camino puedo ver un camino.
—Ingeborg Bachmann, «Entfremdung».
*Puede que cuando diga «für mich keine Wiese zum Bett» Bachmann también se está refiriendo al río Wiese, afluente derecho del Rin. No descartaría una ambigüedad intencionada entre la tierra y el agua.
Wenn ich dich jetzt auch noch verliere dann bricht für mich alles zusammen...
Als du mich gehalten hast
Hörte ich
In der Ferne etwas zerbrechen.
Wie knackende Äste
In einem dichten Wald.
Und in mir
Schneite es
Leise
Während der Wind
Seine Lieder heulte.
Und ich konnte endlich
In der Unschuld
Deiner Arme zerfallen.
In tausend kleine Splitter
Wie Schneeflocken vom Himmel.
Entfremdung אימערטים
(Alienation Everywhere)
irgendwo neben mir stehe ich und warte auf mich
»Die einzig verständliche Sprache, die wir zueinander reden, sind unsre Gegenstände in ihrer Beziehung aufeinander. Eine menschliche Sprache verständen wir nicht, und sie bliebe effektlos; sie würde von der einen Seite als Bitte, als Flehen und darum als eine Demütigung gewußt, empfunden und daher mit Scham, mit dem Gefühl der Wegwerfung vorgebracht, von der andren Seite als Unverschämtheit oder Wahnwitz aufgenommen und zurückgewiesen werden. So sehr sind wir wechselseitig dem menschlichen Wesen entfremdet, daß die unmittelbare Sprache dieses Wesens uns als eine Verletzung der menschlichen Würde, dagegen die entfremdete Sprache der sachlichen Werte als die gerechtfertigte, selbstvertrauende und sichselbstanerkennende menschliche Würde erscheint.« (Karl Marx, Auszüge aus James Mills Buch „Elemens deconomie politique". MEW 40: 461)
Anschauen!