Amazing demo, can’t wait for the full game.. hell even the glitches are cool!

seen from Türkiye
seen from Singapore
seen from Italy

seen from Singapore
seen from T1
seen from United States

seen from Maldives
seen from Germany
seen from United Kingdom
seen from Georgia
seen from Germany
seen from China
seen from Singapore
seen from Türkiye
seen from Indonesia

seen from United States
seen from Israel

seen from South Korea
seen from Israel

seen from Türkiye
Amazing demo, can’t wait for the full game.. hell even the glitches are cool!
So yeah I made this last night/early this morning. Haha for all the other ff15 lovers :D I just had to edit this XD sorry if it's not long enough or editing super great.
Hahaha I've gone insane
Yes this is what happens at 1:30 in the morning. Sitting here editing an uptown funk vid to ff15 demo. AHHH I'm weird and crazy >:D
FFXV demo banters - some are not correct! -
WHEN REBLOG THIS, PLEASE BEAR IN MIND THAT THIS POST MAY BE UPDATED. Words put in () with ??? in the end are the ones I haven't figured out yet or am not sure of. Lines with [THX!!] are the ones you guys helped me out XD!! From the bottom of my heart, thank you for letting me know about banters!! It's really been helping me a lot X3!! Love you guys!!
AT A CAMP CAR N: Some real rest is long overdue. N: It's bedtime. P: Sounds good. / G: Huh. / I: Yeah. AT A CAMPSITE N: Sleeping out under the stars tonight. I: A little rest might go a long way. P: I need to kick back a sec. N: Yeah. AT THE GAS STATION P: Gotta be something good to eat around here. G: Could use a stiff drink myself. I: Anything else? Speak now or forever hold your peace. N: Hmm. What do I want? [could use は必要に駆られている感じとのこと。目的語はお酒のほかもOKだけれどもそぐわない単語もあるので注意。hold your peace は hold your tongue に同じとのこと。ググるとおもろい] The attendant: Hey there!/Can't be too prepared! The attendant: Don't be a stranger now!/Much obliged! AT CHOCOBO POST N: No mistaking the smell of chocobos. I: Indeed. P: Ah. It's nice to not have to kill anything. G: Hey. P: Wow, that's adorable….! G: Nothing wrong with the outdoors, but there's definitely safety in numbers. I: Calm and carefree. N: Yeah. P: Thought we'd never get here. N: No mistaking the smell of chocobos. The handsome middle aged stablemaster: Have a look around./ Welcome back./ How do you do? The handsome middle aged stablemaster: Much appreciated./ ‘Til next time. AT DEPARTURE N: All right, here we go. G: Hey, Iggy. I: Just a moment. Prompto. N: All right, here we go. I: Indeed. Prompto! Gladio! G: On it. P: Be right there. N: It's time. Gladio! G: On it. N: Let's hit it. Prompto! P: Be right there. N: Let's hit it. P: Okay. Gladio! Ignis! G: On it. I: Just a moment. AT THE BEGINNING OF A BATTLE N: Don't like the look of this. G: No guts, no glory. N: Famous last words. [No pain, no gain. の軍事用語版のようです。空軍かな? ググると吉] N: Gah. Makes me sick just looking at ‘em. G: Stop bitching, start killing. N: Last thing I need now. G: Let's clean them up quick. N: I'm going all out. G: Just don't get too carried away. N: You're one to talk. [THX!!] N: The size of ‘im…. G: I know they made ‘im that big…. P: So, how do we take him on? I: Carefully. One mistake could be our last. N: Uh-oh. This could be trouble. I: Mustn't let ourselves be outflanked. P: Or killed. That would be bad. N: Whoa. G: This one's no joke. I: Persistent little devils, I'll give them that. But I can be persistent too. N: Tsk. They never learn. N: Gah. How many times! N: Easy as they come. G: Gah. Just can't take a hint. [THX!!] G: Ugh. ugly things I've ever seen. N: I don't wanna go anywhere near ‘em. P: Ugh, I don't even wanna look at ‘em. I: Hmph. I feel the same about you lot. G: The bigger they are, the harder they fall. N: You should know. [この返しはグラディオの体格がいいから?] G: Heads up! G: Stay sharp. I: Let's be done with this riff-raff. P: Yes, sir! I: Let's not (give ourselves away???). I: MTs. P: Why do you call ‘em that? N: Magitec Troops. Empty inside. [THX!!] I: They have no idea what they're up against. N: You said it. I: Focus. I: Simmer down now…[THX!! For letting me know that his is actually Iggy's…] I: Tread lightly. P: Gagh. No way we can take that thing on. G: No turning back. N: No. [ノクトの no がめっちゃかわいい] P: Everybody, stay alert! P: I am not into wild life. More of a pet guy [THX!!]. N: Quit your crying. P: Time to put up, or shut up. P: I don't like the way this is going. P: (They won't know what hit ‘em.[THX!!] N: Finish it, Prompto. P: Is, uh, anybody else feeling a little out of their league? G: Just don't let your guard down. P: These are not the type of bad guys I'd like to fight. G: What type do you like to fight? P: Haha! None! Now that you mention it. P: Ugh. Whatever that is, it's disgusting. P: Whoa! Augh, sorry about that. G: All right, back to work. WHILE IN A BATTLE N: Problems? I: Nothing warranting your attention [Thx!]. N: Oh. Well, play it by ear, then. [play by ear ≒ その場のノリで] N: We're done here. N: Ends now! N: Got you! N: Payback! N: Piss off! G: Prince of pain. N: Yeah. G: Feels good to be back in work, you know. N: Well, good for you. [グラディオにとっては戦闘はテンション上がることなのですね] G: Hey, attaboy there, Noct! N: Never any doubt.[THX!] [!!!!!! 奥さんどないしよう attaboy やて! しかもノクト「せやろ」的に返してるしふおおおおお(以下自重)] G: Hey, how's it look over there? N: It can't stop me. [てぇしたことないよーと強がりノクトさん。THX!!] G: Hey. Where'd you learn that one, Noct? G: Holding up okay? N: It's a hothead. G: You think? G: Noct! Are you OK?! N: Yeah. G: Noct! Go! G: Noct! I got it! N: Yeah. G: Noct! I'm coming! N: Yeah. G: Noct! We need back up! N: Yeah./Uh-huh. G: Oh? N: Yeah. [Oh? のトーン意味深具合がナイスすぎる。この掛け合いドラマとかでもちょいちょい聞くけどホント短くていっぱい詰まっていて好き] G: Quick and easy. N: Close it out, Gladio. I???G???: Perhaps. G: Ugh. Packs a hell of a punch, that one. N: Trick is not to get hit. [THX!] G: We got ‘em on the ropes now. [THX!! I thought it was “roofs” :D] N: Sure. I'll put an end to this. [THX!!] G: You're on fire today! N: What can I say. / No big deal. G: Hey, that's our Iggy! I: You surprised? G: Iggy! I: My pleasure! G: Iggy! Heads up! I: Affirmative. G: Think we're on a fight. I: Not quite what I have in mind. G: What! I: Appologies. G: Bravo! Prompto. P: Well, you know. G: Hey, how's the look over there. [THX!!] P: I think we might be winning! G: Hey Prompto. Keep your feet, steady. G: Holding up okay? P: So far so good. G: Knew you weren't completely useless. P: Oh yeah. G: We got ‘em on the ropes now. [THX!!] P: They're ready to fall. I can feel it. G: You've come a long way, Prompto. P: Er, Hahaha. Where would you guys be without me? [調子に乗る師匠が好きだ] G: Prompto! Heads up! G: Prompto! Move it! G: Prompto! Stop bitching, start killing. P: Yep G: Don't wait around for me! G: Watch where you're going! [THX!!] G: Watch where you swing that thing! [THX!!] G: I'll cover. G: Never miss! G: Pardon? N: Noh. G: Stay down! G: This one's all mine. G: This one's just for you! G: Want some? G: Where would I be without you? I: Right. G: (Stand down?)! G: ??? (go???). (Yeah???) (that's all it gives???) I: You surprised? G: Useless! N: Better not be talking to me. I: Bit off more than we can chew. N: Any ideas? Anyone? I: Brilliant! N: No big deal. I: Eyes forward! N: Didn't mean to do that. I: Highness! Go! I: Outstanding, Highness. N: Yeah. I: One last push is [THX!!] suffice to finish them off! N: Let's get this over with. / G: Quick and easy. I: Smashing! N: Ha! I: That is crossing the line! N: My hand slipped. I: You'll lead, I'll follow it. N: Sounds like a plan. I: Brilliant. G: Sure. I: Don't do anything I wouldn't. G: Same to you. I: Extraordinary, Gladio. G: What did you expect? I: Gladio. Stay vigilant. I: I won't always be there. [THX!!] G: My bad. I: Observations? G: Worry about yourself. I: Who's side you're on! G: Sorry! I: Must say I'm amazed. P: Er, hahahaha. I: Prompto! We live to fight another day! I: What's our outlook? [THX!!] P: I think we might be winning! I: Your time has come. P: I am feeling it today. N: If you say so.[はいはい/言うてろ、系かな] I: All in the realm of expectations. [THX!!] I: Allow me. I: Be gone! I: Forgive me. I: Oh my. I: Pay it no mind. [THX!!] I: No cause for concern. [THX American Ninja Warrior!!] I: Nothing personal. I: No quarter! [quarter=寛大な処置?] I: Nuisance. N: You'd better not talking to me. I: Smashing! I: That's that. [THX!!] I: (Pathetic???). I: (Very well???) I: Watch out! P: ぎゃっ![I don't know how I should spell in English gha?] N: I couldn't stop…. P: Can't stop Noct. N: What can I say. P: Noct rules! N: No big deal. P: Ah, not the time for horseplay. N: Didn't mean to do that. P: What's the idea! I'm one of the good guys, remember? N: Didn't mean to do that. P: Careful. Don't let ‘em get you. G: Same to you/ I: Duly noted.. P: Excuse me. I: Forgive me. P: Gladio got ‘em! [THX!!] P: Got to [THX!!] respect, Gladio! G: Huh. P: Never knew what hit ‘em. [THX!!] G: My hero. P: Hey! [THX!!] G: Sorry. P: Ignis! I: I Now I've done it. [THX!!] P: What's the idea!/Hey! I: Apologies. P: Wow. Look at this guy! I: You surprised? P: Buzz off! P: Going for it! P: Here goes nothing! P: I never miss! P: No more "mister Nice Guy." [THX!!] P: One shot! P: Out of the way! P: Right there! P: Say your prayers. P: Sweet! P: Upsy! P: You like that? PARRYING G: How about this! G: Nice work. N: Ha! G: One time! N: Uh-huh. G: Bingo! N: We're on a same page. G: One time! N: Uh-huh. G: Nice work. N: Ha! G: One time! N: Uh-huh. G: That wasn't so hard. N: It takes two. [1人では無理だった的なニュアンスのようですね、ナイスチームワーク!] I: Chop-chop! N: Count on it. I: Impeccable. N: Solid! [THX!!] I: Chop-chop! N: Count on it. I: Impressive! N: We're on a same page. I: Alas! N: You're mine! N: Ha! I: Impressive. N: We're on a same page. I: Alas! N: You're mine! I: Alas! N: You're mine! I: Magnificent. N: It takes two. P: Going for it! N: Count on it. P: Hell yeah! N: Solid! P: (Rush ‘im???) N: Uh-huh. P: Hell yeah! N: Solid! P: (Rush ‘im???) N: Uh-huh. P: Gotta love it. RESCUING. N: You owe me one. G: Thanks. I owe you one. G: Not my finest hour. N: I'll make sure you never forget it. G: Don't die on me.[バイオのCG映画で聞いてから don't die on me のファンです……泣けるぜ] N: (Don't???) forget that. I: Cheers. N: Ignis! Where's your head?. I: Quite careless of me… N: How's it going? P: Could be worse. N: Get your act together. P: I thought I was a goner. N: Thanks. Spaced out for a second. P: Nah. Don't sweat it. Happens to the best of us. N: You're not getting off that easy. P: Phew. Glad you were there. G: Come on! That's not the prince I know! N: Agh. That wasn't my style. [ホウゥ! ノクトのことを尊敬しているから全力で支えるみたいな気概が汲み取れて胸熱!] G: Noct! Hey! Don't overdo it! Voila. N: Nice timing, Gladio. G: Not looking so good, prince charmless. N: Nice one. Call me that from now on.[無愛想でも魅力なのがノクトですゴチです] G: Saved you. N: I know. [THX!! for uploading the footage!] G: Iggy! Just stay alive ‘til I get there. Keep your head in the game, Iggy. I: How unbecoming! [THX!!] G: Voila. I: Thanks. / P: Thanks for that. G: Prompto! Sit this one out, champ. [THX!!] G: I'm afraid break time's over, buddy. P: My whole life flashed before my eyes…. G: Ugh. Sorry for the trouble. I: Kind of you. I: Careful, Highness! Stay right there. I'm on my way. Stay vigilant. N: Not going down that easy. I: Highness! Wait for me! [ふおおおIggy…!!] I: Not your time to go, just yet. N: I owe you one. I: Prompto! Hold your ground! Don't think I forgot about you, Prompto. P: Phew. Glad you were there. P: All better? N: Thanks, Prompto. P: Noct? Noct! All right, don't panic! I got you, don't panic! N: Thanks. spaced out for a second. P: Stay strong, Noct! N: I owe you one. P: Gladio! No no no! Don't even think about dying! G: You, huh, worry about me? [師匠……! グラ兄の1/3の複雑な感情!] P: You are very welcome. G: Agh. Sucks to be me. P: Ignis! Be right over! P: Ignis! Thought we lost you for a second. GET PORTIONED G: My bad. [Got portion from Iggy.] I: Alright? N: You're a life saver. I: Up and at it. I: Highness! N: I needed that. I: Up and at it. N: Won't forget that. I: (Simple ???) N: I owe you one. I: Slow and steady. N: I needed that. I: Stay alert. P: Phew. Glad you were there. I: Up and at it. G: Time to get even. BATTLE, NOT IN A GOOD SHAPE N: Don't get killed. G: Same to you. [若様と護衛の信頼関係胸熱!] N: Don't get killed. I: Duly noted. [イグニスはイギリス英語プラス軍事用語派? かしこまったところがカッコイイ] N: Don't get killed. P: Right back at you![プロンプト、ナイス返し!] G: Noct! Pull back! N: Don't try to be the hero. G: Hey, still breathing? N: Yeah,[THX!!] somehow. G: Is it asking too much to stay alive? P: Agh, this could be trouble….! G: I think we're in for a fight. P: Got more than we bargained for. I: Not quite what I have in mind. N: This isn't gonna be easy. G: Holding up okay? P: So far, so good. G: Accident…. G: Don't die on me.[だいぶ長い間ノクトの声かと思っていました] G: Hey! Don't overdo it![分が悪いときのグラディオの頼りがい度に惚れる] G: Keep it together! G: Last thing I needed. I: Bit off more than we can chew. N: This isn't gonna be easy. I: Highness! Alright? N: Yeah. I: Highness. Your condition. N: Ugh. Never fails… I: Up and at it. N: Won't forget that. I: Look what we've got here. G: Quit fidgeting! I: All right? P: Good as new. I: Pay it no mind. [THX!!] I: Highness….[前に出過ぎだからだよ Iggy.] P: Don't argue. Just go, Noct. P: Noct! Get a move on! [THX!!] P: Is it just me? Or is it getting harder to see. G: Stop bitching, start killing. P: Ah, my hands are getting a little clammy. AFTER THE COMBAT N: Close call, too close. [close call でニアミス的な何か by Google] N: I even amaze myself sometimes. G: Your ego is what amazes me. P: Frankly, I'm just amazed that we actually made it. N: That's all she wrote [THX!!]. P: Oh yeah. N?: Phew. P: Glad to put that behind us. G: Anyone dead? P: Not me. I: Highness? N: Does tire count? G: (\All in a day's work. G: No use hangin' around here. G: Ugh. That was a close call. I: Onward. I: All's well that ends well. G: Well, put it in the books. I: Gives us a run for our money. [多分掛け言葉オヤジギャグ] I: That's the end of that. I: None the worse for wear. [Google 先生有能ありがとうございます。worth やのうて worse か……耳良くなりたい……。というわけで、ライトニングさんの「どうということはない」を英訳するとこうなるのかな、と] P: Agh, just happy it's over P: Com'on, gatta keep moving. P: Glad to put that behind us. P: Heh. Wonder if I'll ever get the hang of all this fighting. [THX!!] G: Sure you will. If you live long enough. I: I wouldn't count on that myself. P: I think we're finally starting to get the hang at this. G: I've seen worse. P: Agh, do you mean it? I mean, do you, mean it? P: No muss, no fuss. N: Nothing to it. P: Take down! I: Surprise we're still standing. P: That was out of control. CROSS CHAINS SYNC FLAG G: Let me hit (him?) first. Then you follow up. N: Why do I have to wait? G: ‘Coz I said so. Let's go! [お兄ちゃん特権!] I: Care to hear my plan? N: Um, gimme the short version. I: Brilliance cannot be summarized, I'm afraid. I: Halt! They'll self-destruct if they can take us with them. We must rush to each other's rescue if they grab hold. P: Always got each other's backs, right? N: You know it. ON CROSS CHAINS N: Suffer!/Time's up!/Count on it./Hit it! N: Lights out![THX!!] N: We're on a same page! I: Highness. Chop-chop! I: Be punctual! N: Count on it! I: The final touch. I: Alas! I: Immaculate. [THX!!] I: My pleasure!/Of course! I: Highness! N: Ignis! I: (Your time has come. ???) G: All in together (now???) G: Noct! One time! G: Don't miss. N: How about this! G: Stay down! N: Pull over! G: Noct! N: Gladio! G: This one's just for you! G: No mercy! G: Try this on for size! [THX!!] G: It's too easy! P: Noct! Goin' for it! P: Thought you never ask. N: Hit it! P: Here goes nothing! P: Noct! N: Prompto! P: Okay!/Right here!/You like that? P: You're out! / Buzz off! / Right there! / Nailed it! N: Ends now! / Got you! / Time's up! FAILED N: What the…./What…./Gah…. G: Damn it! I: Curses. P: Dhi augh [spell …X(], Oops! AT THE ENTRANCE OF/ IN/ WHEN GETTING OUT OF THE CAVE N: All right, let's hit it. P: If you say so. I: Let there be light. G: Showtime! I: Let's hope it's not a tragedy. G: Sure ain't a comedy. N: Er, That's disgusting. I: Utterly revolting. [イグニスもちょいちょいひどい] N: Ugh…that is just gross. I: Must say I'm inclined to agree. G: Let's put ‘em out of our misery. N: Yikes! N: Whoa. G: End of the road. P: We're drifting into the deep end. P: All cool? G: Hey! I can't hear you! N: Agh, I'm done. WHILE WANDERING N: Agh. I'm beat. G: Yeah. N: Feeling refreshed. I: Well, the tent lets you stretch out a bit more. N: I might have asked before, but is Ebony really all that good? I: I might have answered before, but yes it is. [yes it iiiis のトーンに腹筋崩壊] N: Is it dangerous after dark here? I: Most likely. We'd best ponder our lodgings as we go. N: Augh. P: You okay? Wanna take a break? N: I'm fine… P: C'mon! Break time! Break time! [Pちゃん君って奴ぁ] N: What's the forecast? I: Clear skies, with the temperature rising. N: Nice. N: Damnit, can't keep my eyes open. P: Agh, carry me…. G: No use fighting off sleep. N: I remember thinking afternoons were the worst. P: That's life in the crown city, waiting for the night to set you free. N: Is it evening already? P: Time flies when you're having fun. N: Oh right, you hate bugs. P: Me? Yeah, can't stand ‘em. N: Same here. Icky. N: So, what's your plan if your glasses break? I: I've got another pair, just in case. P: The man always has a plan. N: There's only so far a man can walk. P: Our crown city upbringing didn't prepare us for this. I: Pretend you're walking to the car. G: Anybody else hear that? P: It's a chocobo call! N: And a happy one, at that. I: You speak chocobo? N: It's more of an intuition. G: Augh. Hungry as hell. N: Yeah. G: Hey Noct. Wouldn't wanna miss out on this. G: How far are we going? P: Got plenty of time to figure it out. G: It's pitch black out here. P: Yeah, pitch black all right. It's the dead of the night…when most people sleep. I: This is hardly the sort of place you want to lay out. N: Can't sleep here, can't keep going. G: Let's go grab something that sticks to your ribs. I: “Nutrition,” gentlemen. His Highness could certainly do with some green in his diet. N: We'll see about that. P: First let's see if we can score some spicy food. G: Noct, over here! N: Yeah. G: Noct, come here. Take a quick look. G: No doubt about it: “chunky” is the only way to go. N: No. “Smooth” is so much better. G: Nothing like a full stomach to knock you right out. N: Good meal calls for a good nap. [イグニスの料理美味しすぎるのか!] G: Nothing like nature in the middle of nowhere. N: Yeah. G: Ooooooh. N: Feeling your age? G: You'll know how it feels in five years. [Feeling your aaage の言い方最高] G: Doesn't get any better than this. I: Hm. I suppose not. G: Ah, take it in. P: Hm. Nice place to visit, but I wouldn't wanna live here. G: Amazing how free we are out here. P:Yep. Far cry from life back home. G: Whoa, look up! Check it out. N: Hm? Aaah. P: Yeah. Ever see so many stars? I: Not over the crown city, to be sure. G: Won't keep you in the dark. P: I've got just the thing. I: Can never have have too many spices. I: Exercise due caution. I: Highness. A moment. I: Highness. Have a look at this. Fascinating. I: Highness. Trouble you a moment. [a moment と trouble you a moment の差はイグニスのその時の気分かな] I: I could do with a bath. G: Well, about time we found a place to hole up. P: Oh yeah, we better. Wouldn't want Ignis to feel “unkempt.” I: You take pride in your poor hygiene? I: Visibility is poor. N: Clean your glasses. I: Capital idea, Highness. [拭いとらんかったんかい] I: Salty, sweet… P: How's that? I: Hm? Flavors. I'll need more reagents for my laboratory. P: Ah. Sometimes I wonder if we'll ever sit inside that beautiful car again. G: Sitting most the day was pretty nice. N: Napping was even better. P: Dinner tonight – what are we thinking? N: Meh, something edible, I guess. P: Really? you guess?[ふおおおお meh とかかわいすぎて超ツボなんすけど! 若! nah も言って!] P: Guys? We got a little problem over here. G: Cool. Go take care of it. P: Alone? That wasn't part of the deal. P: Hm. Real quiet out here, for removed from the hustle and bustle of the crown city. N: That's what makes it hard to stay awake. P: I'm sick of walking around. N: Then try running. P: Ha. You're joking, right? P: I think I got a pebble in my shoe. N: Take it out. P: Yeah. P: Phew. Whole lotta land out there. N: Bet we could cover it quicker with some chocobos. P: It would sure beat the hell out of walking. P: Time to meet chocobos! N: I hear ya. [If you say so も I hear ya もダルそうでナイスです] P: Agh. I could murder some fine dining about now. G: What are you talking about? It's camp food, you eat all you want! P: Yeah, but the “want” part is the catch. P: Couldn't sleep at all last night, but then I had the weirdest dream. N: Never knew you to be a dreamer. P: Always wake up before I can remember anything. N: What I wouldn't give for that. P: You are a pretty deep sleeper ...like under the ground deep. N: ...... P: Noct! Come have a look. N: What. P: Noct. What do you say we check this out? P: Oooh, it is so choice. N: Yeah. P: Phew. Love to take her for a spin. N: Yeah. P: If you could be reborn as anything, what would you be? G: Easy. I'd want to be me. P: Oh, what a great answer. G: I know. P: Is, uh, anybody else feeling a little out of their league? G: Just don't let your guard down. P: Like that's what I was gonna do! [Like を先頭に使うときは極めて起こり得ないことを表すときで sarcasm が入っている。TVD s1 の Vicki の Like you care も参照] P: Wide open fields make me wanna run around. G: How about a foot race? N: Yeah. How about acting your age? G: Someone's afraid he'll lose. P: Woke up on the wrong side of the bed again, huh? G: (I know?), a cup of Ebony'll wake ‘em up. I: We mustn't deplete the stock! G: You really love that stuff, don't you? [イグニスのトーンが腹筋崩壊レベル] P: Hey. You remember what you wanted to be growing up, Ignis? I: My childhood aspirations? Hmm… P: Ah. No need to, uh, go into depth, really. P: This just goes on forever? N: Yeah, don't see the point in running. G: The exercise'll do you good. P: Uh-oh. That's no good. I: What's that? P: I stepped in something and now my shoe's all sticky. WHILE ON TOUR P: So I was talking with Ignis, and he told me Duscae is famous for its fantastic fungus. Wanna go find some for him? N: If he needs ingredients, why doesn't he just buy them at the post up the road? P: But he always does everything for us. C'mon, it'll be an adventure! Let's go put the “fun” back in “fungus”! [プロンプト親父ギャグ好き説確定] P: Not my type of stipe, but I guess this is what he wants. Let's keep looking![また親父ギャグ!] P: Something here, I feel it, Noct. Got a good shape, but might be the wrong shade for Ignis. He gets pretty picky about pigments [親父]. P: Not bad, but it feels a little “always a ‘shroomsman, never a ‘shroom.”[座布団2枚] P: Our chef has got four pretty discerning eyes. I don't think he'll go for this one…[プロンプト笑点の黄色い人やわぁ] P: Hey Noct, how about we try somewhere new? N: Somewhere new? Haven't we found enough? P: Nah, but we're almost there! Got a lucky hunch about that lake.[Nah きたあああああ!] P: Hey Noct, over here! I found one Ignis is gonna love! P: Are you kidding me? That thing is huge! P: Not cool not cool not cool. N: You all right? P: Help! The lake's got my leg! N: Really not in the mood for one of your gags, Prompto. P: I'm funny, but I'm not THAT funny–I don't wanna die like this! P: My whole life flashed before my eyes. P: C'mere, c'mere! N: Huh. N: How's it going? P: Could be worse. …Aaand I think it just got worse. All our mushrooms are at the bottom of the lake! N: Well, better them than you. No point crying over spilt mushrooms. Ignis'll understand. P: But I put you through all that trouble for nothing… N: Nothing? This story's worth way more than a few fungi.[ノクト優しい!] I: According to our friend at the petrol station, we've a meteor shower headed our way. N: Sure he knew what he was talking about? I: I suppose we'll just have to wait until night falls to find out. N: Can't even remember the last time I looked up at the stars. I: Hard to pull your eyes away from the bright city lights, I'd presume. I: If we're lucky, we might be able to view the meteor shower for several days. N: Reminds me of all those times I tried sneaking out of my room to watch the stars. I: And this would make up for all those times you got caught. N: What's the name of that big star in the east? Can't come up with it for the life of me. I: You're slipping, Highness. I'd be happy to tell you if you can't remember by nightfall. N: I'm sure it'll down on me by then. N: For all the nights I've spent staring at the sky, I've still never seen a shooting star. I: That should change tonight. Any idea of what you'll wish for? N: Easy – more wishes. N: The view out here's gonna be a hell of a lot better than the one back home. I: But your chambers offered a view of the finest buildings in the city. N: Unfortunately, all those buildings blocked out everything else. I: I believe our troubles are far enough behind us now. We won't be spotted out here. N: Be a nice change of pace. Used to get caught by the guards all the time. I: It shouldn't be long now, Highness. I suggest we relocate for a better view. N: Let's hit it. N: Gotta hand it to you, Ignis. I can't believe you remember so much from when we were kids. I: Our past forms the foundation of our present. We mustn't forget that which made us what we are today. A stellar sight, though. Pitty the others aren't here to enjoy it with us. N: No reason we can't bring ‘em back with us tomorrow. G: ‘preciate your help. See, I'm looking for this broach… N: Is this about fashion advice? G: Would I be asking you if it were? G: Let's start over there. N: On it. N: You sure she dropped it around here? I don't see it anywhere. G: Did you forget broaches don't grow on trees? Keep your eyes down, Noct. N: Just passing through here gives me the creeps. I can still feel Deadeye breathing down my neck. G: I'll never forget the look on your face when he let out that huge roar. N: Sounded just like you when Ignis ran over your foot with the Regalia. N: I'm going on ahead. Should be able to scan the area more quickly on my own. G: Yeah, and get yourself killed more quickly, too. Hold up! N: We spent all that time searching for this old thing? Didn't know it was such a hot commodity. Time to cut and run, Gladio! Gladio? Gladio? G: All kidding aside, this could be bad. N: You know it. G: I won't always be around to bail you out, you know. N: What would I do without you to lecture me? N: Found that broach, by the way. G: Thanks, Noct. I owe you one. N: So, anyone besides us looking for that old thing? G: Don't know if she's looking, but she'll be happy I found it. N: We're not too far from the spot where it all went down. G: Been meaning to catch a meteor shower ever since you mentioned it. P: Sounds like the perfect occasion to break out the camera! P: Everybody ready? Smile and look at the birdie! …You too, big guy! Say cheeeeee– -eeeyeeeeeeow! Oh no! BUMPING ON THE BUDDIES N: Hey there. G: You wanna watch where you're going. G: Just what are you up to? I: Lost, Highness? P: Definitely lost me. I: Let's just not lose our heads. [これ聞いたとき、なんかごめんノクトって思った] P: Um, we sure about this? [こういう表現、英語では we 系でけっこう聞く気がする we OK? とか] P: What's that? [トーンが尋常じゃなくて、なんかごめんノクトって思った] AT THE PERIMETER I: Perhaps we had best cut our losses now. G: Whatever you say. [had best はちょい古いっぽい by Google] I: We'll find nothing of interest here. P: Noct! C'mon! Let's get out of here. P: Oh, you want to go that way. I know what you're thinking, but I don't think you'll find anything over there. G: Might be a good idea to head back. WHILE IN WATER P: Refreshing swim? N: Just a dip. IN THE MORNING N: Morning. I: Indeed. N: Morning. P: Good morning! N: Morning. P: Morning. My throat is a little parched. I: Fine morning. N: Ah. QUESTS N: Wanna bash some heads in? G: You know it. I'm in. P: Oooh. Head-bashing! ―- ….Damn…. So many lines I can't catch. I'll keep on studying English. I'd appreciate it if you could let me know anything about the banters X3!! 耳掃除しても耳が悪いです。 しかしながらメモしていて思った。英語の掛け合い、なかなかどうして、乙じゃないか(ノンネイティブだからそう思うのかもしれないですが)。 --- INDEX of ENG/JPN translation Special thanks! Branden san ebiizabeth san demishock san kaeldri san noctis-sempai san radicaltangerine san Rin san xxtsunamidevilxx san zeyeco san
Someone please make an image of Gladiolus on a cereal box for Gladiator-O’s, in honor of the temp nickname Miles Luna gave him.
It must have been hot. The weather was really nice! I hope all the frogs will survive that fine weather. They definitely need rain. --- INDEX of my arts
I'm not able to draw weapons. Anyways, he has a nice body. (And I'm saying it without any sexual meanings!) --- INDEX of my arts





