“Even if you reach out your hand, you can’t reach it yet. Our dreams are farther, farther away than that. Even the stars in the night sky are things that shine billions of light years away, beyond the dark.”
OR: Hope is the strength that keeps dreams going when human weakness feels like it’s about to win out.
sono te nobashite mo
ima wa (ima wa) todokanai yo
bokutachi no yume wa
motto (motto) tooku ni arunda
Even if you reach out your hand
You can’t reach it at the moment (at the moment)
Our dreams lie
Farther (farther) away than that
yozora no hoshi datte
nan okukounen no kanata
kurayami no saki ni
kagayaku mono
Even the stars in the night sky
Are things that shine
Billions of light years away
Beyond the dark
kibou ni tsuite
boku wa katarou
na mo naki shijin no you ni (you ni)
atsuku (atsuku)
kimi ga namida ni
kureteiru nara
nagusame yori mo
yagate (yagate) shiramu (shiramu)
sora wo katarou ka?
I’ll speak
About hope
Passionately (passionately)
Just like (just like) a no-name poet.
If you’re drowning
In your tears,
Instead of comforting you,
Shall I tell you about the dawn sky that
Will grow bright (grow bright) before long (before long)?
ai wo sagashite mo
sugu ni (sugi ni) mitsukaranai yo
jibun no hou kara
dareka (dareka) aishite mirunda
Even if you search for love
You won’t find it right away (right away)
Try and give
Someone (someone) love instead
konna hiroi sekai
unmei ni michibikarete
tatta hitotsu dake no
hikari wo mita
Guided by destiny,
I saw
A single light
In a world so wide
kibou ni tsuite
boku wa katarou
toshioita suifu no you ni (you ni)
fukaku (fukaku)
kimi ga nanika ni
kizutsuita nara
teate suru yori
noboru (noboru) asahi (asahi)
boku wa yubisasou
I’ll speak
About hope
Deeply (deeply)
Like an (like an) old, aged sailor.
If you’ve been hurt
By something,
Rather than nursing your wounds,
I’ll point to
The rising (rising) morning sun
hito wa dare mo minna
akiramete raku ni naru yo
dakedo yume wa itsumo
se wo mukenai
People—each and every last one of us—
Find it easier just to give up
But dreams never
Turn their backs¹
kibou ni tsuite
boku wa katarou
namonaki shijin no you ni (you ni)
atsuku (atsuku)
kimi ga kotae ni
mayotteru nara
tachidomarazu ni
aruki (aruki) nagara (nagara)
kibou ni tsuite
boku wa katarou
ma mo naku senshi no you ni (you ni)
itsuka (itsuka)
yume wo kate ni shite…
I’ll speak
About hope
Passionately (passionately)
Just like (just like) a no-name poet.
If you’re feeling lost
About your answer,
While walking (walking)
Without stop,
I’ll talk
About hope
Like a (like a) soldier with no name
Subsist on your dreams
Someday (someday)…
---
¹ Maybe this is confusing, but essentially: if it were up to just us, we’d give up nearly everything. It’s because we have dreams—silly, unrealistic dreams that don’t know when to quit and that break but never really go away—that we take on the impossible.