✧ Gramática rusa - Género de los sustantivos ✧
Небо es neutrο, цветок es masculino, y звезда es femenino.
· En ruso existen tres géneros gramaticales: masculino, femenino y neutro. El género de una palabra determinará el tipo de terminaciones que llevará al declinarla en el singular.
Студент (nominativo masculino singular) -> Студента (acusativo masculino singular)
Студентка (nominativo femenino singular) -> Студентку (acusativo femenino singular)
Словарь (nominativo neutro singular) -> Словарь (acusativo neutro singular)
· Es importante distinguir entre género gramatical y género natural. El primero hace referencia al género de una palabra según su terminación, y el primero al género del ser que denota el sustantivo. Así, “дверь” (“puerta”) tiene género gramatical (femenino) pero no género natural, mientras que “женщина” (“mujer”), tiene tanto género gramatical como natural (femenino en ambos casos). Esto será importante en los sustantivos cuyo género gramatical no corresponde con el género natural.
· Además, el plural es común a todos los géneros. Las terminaciones de los sustantivos variarán en cierta medida según el género, pero las de los adjetivos y los verbos no cambiarán según el género.
Высокий мальчик читал. -> Высокие мальчики читали.
Высокая девушка разговаривала. -> Высокие девушки разговаривали.
Высокое здание стояло. -> Высокие здания стояли.
· A grandes rasgos (pues hay ciertas particularidades), las posibles terminaciones de los sustantivos para cada género son las siguientes:
Las terminaciones masculinas son consonante (студент), -й (музей), -ий (санаторий), y -ь (словарь).
Las terminaciones femeninas son -а (роза), -я (земля), -ия (армия), y -ь (дверь).
Las terminaciones neutras son -о (окно, кино), -е (море, поле) y -ие (здание).
· Estas terminaciones son suficientes para determinar el género de una gran parte de los sustantivos rusos, aunque, como se ha dicho antes, hay excepciones y particularidades.
✧ La terminación en -ь ✧
· Los sustantivos en -ь pueden ser masculinos o femeninos y algunos de ellos son arbitrarios, pero hay ciertas reglas para distinguirlos.
· Los sustantivos en -ь que son masculinos son:
Sustantivos que hacen referencia a hombres o machos.
Парень – Chico, chaval
Деверь – Cuñado (el hermano del marido)
Зять – Yerno (el marido de la hermana o la hija)
Тесть – Suegro (el padre de la mujer)
Царь – Zar
Князь – Príncipe
Король – Rey
Кобель – Perro macho
Селезень – Pato macho
Конь – Caballo macho
Sustantivos en -тель que derivan de verbos y realizan la acción del mismo (agente).
Водитель – Conductor (de водить, aquel que conduce)
Учитель – Enseñante (de учить, aquel que enseña)
Писатель – Escritor (de писать, aquel que escribe)
Выключатель – Interruptor (de выключать, aquello que apaga)
Краситель – Tinte (de красить, aquello que tiñe)
Sustantivos en -apь que derivan de otras palabras.
Пекарь – Panadero (de печь, “hornear”)
Дикарь – Salvaje (de дикий, “salvaje”)
Вратарь – Portero (de ворота, “puerta”)
Nombres de los meses en -ь.
Январь – Enero
Февраль – Febrero
· Los sustantivos en -ь que son femeninos son:
Sustantivos que hacen referencia a mujeres o hembras.
Мать – Madre
Дочь – Hija
Свекровь – Suegra (la madre del marido)
Лань – Cierva, gama
Нетель - Vaquilla
Sustantivos que acaban en -знь, -сть, -сь, -жь, -чь, -шь, -щь, -мь, -пь, y -фь.
Жизнь – Vida
Новость – Noticia
Подпись – Firma
Ночь – Noche
Вещь – Cosa
✧ Sustantivos neutros en -мя ✧
· Hay 10 sustantivos en -мя que son neutros, y que tienen terminaciones diferentes al resto de sustantivos neutros.
Бремя – Реѕо
Время – Tiempo
Вымя – Ubre
Знамя – Bandera
Имя – Nombre
Пламя – Llama
Племя – Tribu
Семя – Semilla
Стремя – Estribo
Темя – Corona de la cabeza
✧ Sustantivos masculinos en -а o -я ✧
· Aunque todos los sustantivos acabados en -а o -я se declinan igual, no todos son femeninos.
· Existen sustantivos acabados en -а, -я que hacen referencia a hombres y que son masculinos. Los adjetivos y verbos que acompañen a estos sustantivos estarán en masculino.
Мужчина – Hombre
Дядя – Tío
Дедушка – Abuelo
Папа – Papá
Юноша – Joven, hombre joven
Слуга – Criado
· También se incluyen aquí algunos nombres masculinos y los diminutivos de nombres masculinos.
Илья – Ilya
Никита – Nikita
Фома – Foma
Ваня – Vanya, de Иван
Володя – Volodya, de Владимир
Серёжа – Seryozha, de Сергей
Дима – Dima, de Дмитрий
· Estos sustantivos se declinarán en femenino, pero los adjetivos y verbos que los acompañen estarán en masculino:
Счастливый мужчина. - Un hombre feliz.
Мой дядя прочитал книгу. - Mi tío leyó el libro.
Я увидела Диму на улице. - Vi a Dima en la calle.
✧ Sustantivos de género epiceno en -а o -я ✧
· Hay también sustantivos en -а o -я y de género epiceno o común, es decir, que pueden hacer referencia tanto a hombres como a mujeres.
· Algunos ejemplos:
Бродяга - Vagabundo
Глава – Jefe, líder
Задира - Matón
Коллега – Compañero de trabajo
Левша – Zurdo
Правша - Diestro
Малотка - Bebé
Невежда - Ignorante
Недотепа - Torpe
Неряха – Persona desaseada
Обжора - Glotón
Одиночка - Solitario
Плакса - Llorón
Пьяница - Borracho
Сирота – Huérfano
Убийца – Asesino
Умница – Persona inteligente
Хитрюга – Persona astuta
Чистюля – Persona obsesionada con la limpieza
· Los adjetivos y verbos concordarán con el género de la persona a la que hace referencia el sustantivo.
Спросил Максимилиан Андреевич, мучительно думая о том, кто бы мог быть этот удивительный плакса. - Preguntó Maximiliano Andréievich, devanándose los sesos para averiguar quién podría ser ese llorón tan extraño. [De la obra de Bulgakov, El maestro y Margarita]
Варя особенно была непонятлива, к тому же — плакса. - Varya era especialmente torpe y, además, una llorona. [De la obra de Grekova, Fazan]
Я должен быть не сын моей матери и моего отца, не брат Володи, а несчастный сирота […]. - No debo ser el hijo de mi madre y mi padre, ni el hermano de Volodya, sino un pobre huérfano […]. [De la obra de Tolstoy, Adolescencia]
Отец сказал, что она сирота и взята им на прокормление […]. - Mi padre dijo que era huérfana y que él la había acogido para mantenerla. [De la obra de Turgenev, Asya]
✧ Sustantivos de origen extranjero ✧
· En el caso de los nombres extranjeros que no tienen terminaciones de femenino o de masculino en ruso, la gran mayoría son neutros e indeclinables. Sabremos si son singulares o plurales por el contexto.
Евро – El euro
Какао - Cacao
Меню - Menú
Ревю - Reseña
Ателье – Estudio
Бюро – Oficina
Виски - Whisky
Кафе – Cafetería
Кино – Cine
Метро – Metro
Пальто – Abrigo
Пианино - Piano
Портмоне - Monedero
Радио – Radio
Резюме - Curriculum
Такси – Taxi
Тире - Guion
Фойе - Vestíbulo
Шоу – Show, espectáculo
· Кофе es masculino, a pesar de que кафе no lo es.
· Algunos sustantivos indeclinables adoptan el género del hiperónimo al que pertenecen.
Торнадо – Tornado (masculino, porque está relacionado con ветер, “viento”)
Авеню – Avenida (femenino, porque está relacionado con улица, “calle”)
· Esto también ocurre con los topónimos: son indeclinables pero adoptan el género del sustantivo al que se refieren.
Хельсинки, Онтарио, Баку, Тбилиси, Сочи, Токио son masculinos porque vienen de город, “ciudad”
Миссисипи es femenino porque viene de река, “río”
Юнгфрау es femenino porque viene de гора, “montaña”
· En el caso de las palabras extranjeras que se refieren a personas, se aplica el principio del género natural: las palabras que se refieren a hombres son masculinas y las que se refieren a mujeres, femeninas.
Мадам – Señora (femenino)
Леди – Señorita (femenino)
Буржуа – Burgués (masculino)
Мафиозо – Mafioso (masculino)
✧ Nota final ✧
· Aunque esta lista es más extensiva que otras, todavía existen otras reglas y excepciones que no se han mencionado, por lo que nunca está de más verificar el género de una palabra en el caso de aquellas que puedan causar duda.













