På förekommen anledning, och som den språkpolis jag är, så känns detta absolut nödvändigt att sprida så långt det är möjligt:
Shalom uttalas med ett svenskt sj-ljud i början, precis som när man säger "sked" eller "sjuk". Skrivs שלום (läs från höger till vänster). Betyder "fred" och används även som en hälsningsfras.
Uttalar man istället det första ljudet i ordet som "ch" (ett ljud vi inte har i svenskan, men låter ungefär som när man försöker få upp något som fastnat i halsen) så skrivs det חלום och betyder "dröm".
Två olika ljud, två olika bokstäver, två olika ord - två olika betydelser.
Detta var såklart inte riksdagsledamoten medveten om när hon tilltalade den så kallade "talmannen". Men om man har överseende med det lilla (hmm...) misstaget så var det, tillsammans med den nordsamiska hälsningen, något av det bästa som sagts idag.











