Translating one of my favorite Rabindra sangeet.
Majhe Majhe Tobo Dekha Pai...
মাঝে মাঝে তব দেখা পাই,
চিরদিন কেন পাই না?
কেন মেঘ আসে হৃদয়-আকাশে,
তোমারে দেখিতে দেয় না?
মোহমেঘে,
তোমারে দেখিতে দেয় না?
অন্ধ করে রাখে,
তোমারে দেখিতে দেয় না?
ক্ষণিক আলোকে আঁখির পলকে,
তোমায় যবে পাই দেখিতে,
ওহে 'হারাই হারাই' সদা ভয় হয়,
হারাইয়া ফেলি চকিতে।
আশ না মিটিতে হারাইয়া–
পলক না পড়িতে হারাইয়া–
হৃদয় না জুড়াতে হারাইয়া ফেলি চকিতে।
কী করিলে বলো পাইব তোমারে,
রাখিব আঁখিতে আঁখিতে–
ওহে এত প্রেম আমি কোথা পাব, নাথ,
তোমারে হৃদয়ে রাখিতে?
আমার সাধ্য কিবা তোমারে–
দয়া না করিলে কে পারে–
তুমি আপনি না এলে কে পারে হৃদয়ে রাখিতে?
আর কারো পানে চাহিব না আর,
করিব হে আমি প্রাণপণ–
ওহে তুমি যদি বলো এখনি করিব
বিষয় বাসনা বিসর্জন...
দিব শ্রীচরণে বিষয়–
দিব অকাতরে বিষয়–
দিব তোমার লাগি বিষয় বাসনা বিসর্জন...
English Transliteration:
Majhe majhe tobo dekha pai,
Chirodin keno pai na?
Keno megh ashe hridoyo-akashe,
Tomare dekhite dei na?
Mohomeghe,
Tomare dekhite dei na?
Ondho kore rakhe,
Tomare dekhite dei na?
Khonik aloke akhir poloke,
Tomay jobe pai dekhite,
Ohe 'harai harai' shoda bhoy hoy,
Haraiya pheli chokite.
Ash na mitiya haraiya–
Polok na porite haraiya–
Hridoy na jurate haraiya pheli chokite.
Ki korile bolo paibo tomare,
Rakhibo akhite akhite–
Ohe eto prem ami kotha pabo, nath,
Tomare hridoye rakhite?
Amar saddho kiba tomare–
Doya na korile ke pare–
Tumi aponi na ele ke pare hridoye rakhite?
Ar karo pane chahibo na ar,
Koribo hey ami pranpon–
Ohe tumi jodi bolo ekhoni koribo
Bishoy bashona bishorjon...
Dibo shreechorone bishoy–
Dibo okatore bishoy–
Dibo tomar lagi bishoy bashona bishorjon...
English Translation:
I get to catch a glimpse of you every now and then,
But why not every time?
Why do clouds shroud my heart's sky,
Keeping me from seeing you?
Illusions,
Keeping me from seeing you?
Blinding me,
Keeping me from seeing you?
In a flash, in the blink of an eye,
When I do get to see you,
I fear losing you every moment,
Yet you vanish as soon as you appear.
Before I have had my fill, I lose–
Before I close my eyes, I lose–
Right before touching my heart, I lose you.
Tell me how I shall attain you,
Keep an eye on you always–
How shall I get so much love, lord,
To keep you in my heart?
What do I have in me to have you–
Unless you grant your kindness upon someone–
Unless you yourself come, to keep you in their heart?
I will never gaze upon anyone else,
This, I shall pledge upon my life–
If you say the word, I shall right at this moment
Give up on everything I have...
At your feet, I shall give all I owe to you–
I shall give without hesitation–
I shall give up all I have to you...









