OH NOOOOOOO
That is not what that says. At all.
본업에 집중하는 모슺
First it's an obvious typo on the last word - he meant 모습 but the ㅈand ㅂ are adjacent on the Korean keyboard.
Seonghwa said
How I look when I am focused on doing my main job.
본업 is not day job. It's the main part of the profession to him - interacting with fans. He said something lovely and was completely decimated by that shit translation app and now it's entered the discourse as a pollutant of incorrectness.
HELP.


















