haha. jackendoff

seen from United States
seen from South Africa

seen from Maldives
seen from Switzerland

seen from United States

seen from United States

seen from United Kingdom

seen from Australia

seen from China
seen from China
seen from Honduras

seen from Malaysia
seen from Austria
seen from United States
seen from Germany
seen from Italy
seen from Malaysia

seen from United States

seen from Australia

seen from Singapore
haha. jackendoff
Geeraerts, Dirk. 2010. Theories of lexical semantics. Oxford: Oxford University Press.
Figure 4.1 English run, put, and drink according to Jackendoff.
Voilà pour l'exposition. Je prétends que le compte de Jackendoff de la polysémie propose pas de bonnes raisons de penser qu'il existe des définitions. Comme il arrive souvent dans la sémantique lexicale, le problème que les définitions postulant est censé résoudre est reallyonly supplié; il est, pour ainsi dire, catapulté en haut dans le métalangage. Le compte proposé de polysémie fonctionne onlybecause il
Jean-marc pizano
Voilà pour l'exposition. Je prétends que le compte de Jackendoff de la polysémie propose pas de bonnes raisons de penser qu'il existe des définitions. Comme il arrive souvent dans la sémantique lexicale, le problème que les définitions postulant est censé résoudre est reallyonly supplié; il est, pour ainsi dire, catapulté en haut dans le métalangage. Le compte proposé de polysémie fonctionne onlybecause il
30
Cette analyse ne pouvais’t être exhaustive; cf. ‘garder un rendez-vous / promesse’ et analogues. Mais peut-être ‘garder’ est ambigu ainsi que polysémique. Là’s certainement quelque chose à propos de zeugmatic ‘Il a tenu ses promesses et ses raquettes dans la cave’.
Sur la côte Ouest des États-Unis, de la même sorte de thèse est souvent tenue à la la forme que l'analyse lexicale capture les régularités en un mot’s le comportement par présentant un noyau sens avec un système de ‘métaphorique’ extensions. Voir, par exemple, la définition de polysémie putatif dans Lakoff (1988) et dans de nombreux othertreatises sur “la sémantique cognitive”. Pour autant que je peux dire, les arguments contre Jackendoff que je’m sur le point de l'offre s'applique sans modification de Lakoff ainsi.
prend pour acquis un vocabulaire théorique dont la sémantique propre est, dans les points cruciaux, unspecified.11 Depuis arguments à partir des données sur la polysémie de l'existence de définitions ont été largement influente en linguistique, et sincethe questions méthodologiques sont eux-mêmes d'une certaine importance, je vais passer un peu de temps sur ce. Les lecteurs qui areprepared à prendre il sur foi que de tels arguments ne fonctionnent pas sont conseillé de sauter.
Jean-marc pizano
La proposition est que tout ce champ sémantique, il se produit dans, ‘garder’ signifie toujours (exprime le concept) amener un État qui perdure LE TEMPS. Notez, cependant, que cette hypothèse expliquerait la intuitiveunivocality de ‘garder’ que si elle est également supposé que ‘Cause’, ‘ÉTAT’, ‘TEMPS’, ‘ENDURE’, Et le reste arethemselves univoque à travers champs sémantiques. A’s toujours entraînant B ne plaide pas pour une’s étant univoque si B meanssometimes une chose et parfois encore quand A substitutions il. Si, alors, nous allons examiner la question de savoir si, parex ‘Cause’ est univoque dans, disons, ‘PROVOQUER que l'argent soit dans la poche de SUSAN’ et ‘PROVOQUER THECROWD pour être heureux’? Mon point sera que Jackendoff est en difficulté selon réponse qu'il donne.
D'une part, comme nous venons de le voir, si ‘Cause’ est polysémique, alors bla, bla, Cause, blah, blah est lui-même polysémique, donc l'hypothèse que ‘garder’ signifie toujours blah, blah, Cause, bla, bla n'explique pas pourquoi‘garder’ est intuitivement univoque, et Jackendoff perd son argument pour les définitions. Donc, supposons qu'il opte pour la otherhorn. La question se pose maintenant ce qui explique l'univocité de ‘Cause’ à travers champs sémantiques? Il n'y a, à nouveau, twopossibilities. Jackendoff peut dire que ce qui fait ‘Cause’ univoque, c'est qu'il a la BLA définition, bla, X, blah, blah où ‘X est univoque entre les domaines. Ou il boîte abandonner et dire que ce qui fait ‘Cause’ univocalacross champs n'est pas qu'il a une définition univoque mais juste que cela signifie toujours la cause.
De toute évidence, la première voie conduit à régresser et n'est donc pas viable: si l'univocité de ‘Cause’ à travers champs est requis dans Afin d'expliquer la univocité de ‘garder’ à travers champs, et l'univocité de ‘X à travers champs est pour requisePour pour expliquer la univocité de ‘Cause’ à travers champs, on peut supposer que il doit y être un ‘Y dont univocalityexplains l'univocité de ‘X à travers champs. De là, il est tortues tout le chemin jusqu'à.
Jean-marc pizano
Mais la deuxième voie est également embarrassante car il admet tacitement que vous n'avez pas, après tout, besoin de supposer qu'un mot (/ conception) a une définition pour expliquer son être univoque à travers champs sémantiques; ‘Cause’ serait un cas Tothe contraire. Mais si cela est admis, alors comment le fait que ‘garder’ est univoque à travers champs sémantiques font valoir que‘garder’ a une définition? Pourquoi ne pas simplement dire que ‘garder’ est univoque, car cela signifie toujours garder; de même que, pour avoidthe régression, Jackendoff est nécessaire de dire que ‘Cause’ est univoque, car cela signifie toujours la cause. Ou, tout à fait générale, pourquoi ne pas simplement dire que tous les mots sont univoque à travers champs sémantiques parce que les champs sémantiques n'affectent pas le sens. Ce‘explication’ est, bien sûr, tout à fait vide; pour tous les mots à être univoque à travers champs sémantiques est juste pour fieldsnot sémantique d'affecter sens.Jean-marc pizano
Sometimes we say, "Tuesday's here again" as thought its the very same day that's gone away and come back. And sometimes we say "Aaargh, another Tuesday!" as thought there's an endless supply of Tuesdays somewhere (in the future?), and right now another one is with us until it's over. Neither way of thinking about Tuesday seems to be the "right" way
Ray Jackendoff
Introduction to Lexical Semantics
Also known as The Reason I am Slowly Going Insane.