@khyentsefoundation announces the official launch of the Kumarajiva Project. KF’s latest translation effort focuses primarily on translating into Chinese all the texts in the Tibetan Buddhist canon that are not currently available in the Chinese canon. After a successful pilot project and several years of extensive research and planning, The Kumarajiva Project is now prepared to dive into the immense task of translating more than 130,000 pages of Tibetan texts into Chinese. The Kumarajiva Project is known in Chinese as 圓滿法藏-佛典漢譯, the transliteration of which is “Yu’an Man Fa-Zang.” The Chinese name translates roughly to “enriching the treasury of the dharma” or “making the treasury more perfect than it already is.” The “treasury” refers to the Chinese Buddhist canons. Also, there are numerous texts from other Buddhist canons that are not available in Chinese. The vision of the Kumarajiva Project is to make all Buddhist texts available in Chinese, starting by translating the texts that are available in Tibetan but not in Chinese. . #KhyentseFoundation #DKJR #KumarajivaProject https://www.instagram.com/p/BzuUZIVgrq0tf9Qm0uvRuwaYXO277sLPxUqA780/?igshid=cldknmjfdonw












