Au Cap
seen from Yemen

seen from Colombia
seen from China
seen from United States
seen from China
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Netherlands

seen from Aruba
seen from United States
Au Cap
FLASH: LE CAP – FOR THE HACKERS
For The Hackers fait tout pour garder Le Cap – et ils y arrivent ! Avec leurs textes en français, ils traversent un océan d’histoires fascinantes. Review. Continue reading FLASH: LE CAP – FOR THE HACKERS
FLASH: LE CAP – FOR THE HACKERS
For The Hackers are on a great course with Le Cap! With their French lyrics, they’re going through an ocean of relatable stories. Review. Continue reading FLASH: LE CAP – FOR THE HACKERS
Visuals for Zach Zoya's single 'Le Cap'
Pancakes, Cap Town, janvier 2012
Bonjour à tous
Pour faire suite à notre publication du 24 janvier dernier, nous continuons maintenant nos reportages photographiques qui couvrent les secteurs environnants du Cap.
Following our January 24th publication, we are now continuing our photo reports covering the surrounding areas of Cape Town.
Robben Island
L’île est inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO. Elle a été utilisée comme: prison, poste militaire de défense, hôpital psychiatrique, léproserie et prison.
Lorsque l’île a été convertie en prison à sécurité maximale. Un de ces mandats était d’accueillir les prisonniers politiques de l’ANC. Depuis, c’est un musée commémorant les 17 des 27 années d’emprisonnement de Nelson Mandella et de ses confrères de l’ANC.
The island is inscribed on the UNESCO World Heritage List. It has been used as: prison, military defense post, psychiatric hospital, leprosarium and again as a prison.
When the Islands was converted to maximum security prison. One of these mandates was to imprison political prisoners of the ANC. Since then, it is a museum commemorating the 17 years of the 27 years of imprisonment of Nelson Mandella and these confreres of the ANC.
Mur commémorant la victoire de l’ANC ainsi que le début de la démocratie et l’émergence des êtres humains noirs du pays. Sur le mur à droite, nous observons les étapes de la métamorphose d’une personne noire en être humain. / Wall commemorating the victory of the ANC as well as the beginning of the democracy and the emergence of the black human beings of the country. On the wall on the right, we observe the stages of the metamorphosis of a black person into a human being.
Autre section de la prison. / Other section of the prison.
Cimetière sur l’ile ou des anciens pensionnaires y ont été enterrés. / Cemetery on the island where former boarders were buried.
Cours intérieur donnant accès à divers bâtiments ou sections de la prison. Ici, nous parlons de l’hôpital, salles d’interrogation, section réservée à l’ANC, cantine, etc. /Inner courtyards giving access to various buildings or sections of the prison. Here we are talking about the hospital, interrogation rooms, ANC section, canteen, etc.
L’un des derniers prisonniers politiques survivant à ce jour, maintenant employé par le musée. Il explique, à notre groupe, les conditions de vie sur l’île lors de son emprisonnement et les aspects singuliers de leurs détentions. Nous avons été passablement émus lorsqu’il nous a parlé des sévices que ces personnes ont subits durant leur détention. / One of the last surviving political prisoners to date, now employed by the museum. He explains to our group the living conditions on the island during his imprisonment and the singular aspects of their detentions. We were quite shaken when he told us about the abuse that they suffered during their detention.
Voici la cellule qui a servi à séquestrer Mansel Mandella. Vous remarquerez qu’elle est très petite et qu’il n’y a pas de lit contrairement aux autres détenus de l’ANC qui eux étaient incarcérés dans les salles communes de la même prison. / This is the cell that was used to sequester Mansel Mandella. You will notice that she is very small and that there is no bed unlike the other ANC detainees who were incarcerated in the common rooms of the same prison.
Salle commune pour les autres prisonniers politiques. / Common room for other political prisoners.
Le corridor donnant accès à la petite cellule de Mansel Mandella. Je crois que c’est la deuxième porte à votre droite. Les salles communes de détention des autres prisonniers politiques de l’ANC sont situées au fond de ce même corridor. / The corridor giving access to the small cell of Mansel Mandella. I think it’s the second door on your right. The common detention rooms of the other political prisoners (ANC) are located at the end of this corridor.
Un petit bungalow faisant partie du village situé sur l’ile. Elle est occupée par une famille d’employés travaillant sur l’île. Les services à la population sont limités, mais leurs accès se font par l’entremise du traversier reliant Le Cap à l’ile. / A small bungalow part of the village located on the island. She is occupied by a family of employees working on the island. Services to the population are limited, but their access is through the ferry connecting Cape Town to the island.
Traversiers assurant la navette entre Le Cap et Robban Island. / Ferries operating between Cape Town and Robban Island.
Il n’y avait pas seulement des prisonniers qui vivaient sur l’Île. Nous voyons ici des manchots. / There were not only prisoners living on the Island. We see here penguins.
Cap Bonne-Espérance / Cape Good Hope
Le Cap-de-Bonne Espérance est un promontoire rocheux sur la côte atlantique de l’Afrique du Sud, au sud de la ville Du Cap. Ce promontoire rocheux se termine à Cape-Point, à deux km du Cap-de-Bonne-Espérance. Maintenant c’est une réserve naturelle avec plusieurs sentiers.
Le Cap-de-Bonne-Espérance n’est pas le point le plus au sud de l’Afrique ni le point de division entre les océans Atlantique et Indien, ces caractéristiques revenant au Cap-des-Aiguilles, situé à 149 km à l’est-sud-est. Cependant, lorsque l’on suit la côte depuis l’équateur, le Cap-de-Bonne-Espérance marque le point où l’on commence à voyager plus vers l’est que vers le sud. Ainsi, contourner le cap était un objectif pour les Portugais, ce qu’ils firent en 1488, afin établir des relations commerciales directes avec l’Extrême-Orient.
The Cape of Good Hope is a rocky promontory on the Atlantic coast of South Africa, at the tip of the Cape Peninsula south of Cape Town. This rocky promontory ends at Cape Point, two km from the Cape of Good Hope. Now it is a nature reserve covered by coastal paths.
The Cape of Good Hope is not the most southerly point of Africa nor the point of division between the Atlantic and Indian oceans, these characteristics return to the Cap des Aiguilles, located 149 km east-south-east. However, when we follow the coast from the equator, the Cape of Good Hope marks the point where we begin to travel more to the east than to the south. Thus, bypassing the course, which they did in 1488, was an objective for the Portuguese to establish direct trade relations with the Far East.
Pour accéder au Cap Bonne Espérance nous devons longer le littoral sur une route scénique et très agréable. / To reach the Cape Good Hope we must go along the African coast by taking a very nice scenic route.To reach the Cape Good Hope we must go along the African coast by taking a very nice scenic route. / To reach the Cape Good Hope we must go along the African coast by taking a very nice scenic route.
Avant d’arriver au cap, nous rencontrons une plage de cailloux qui donne accès à l’océan. / Before arriving at the cape, we meet a pebble beach that gives access to the ocean.
Et nous voilà à Cap Bonne Espérance. / And here we are at Cape Good Hope.
Nous voyons ici la cote atlantique avec ces plages de sable fin. Remarquez que les vagues sont immenses et elles sont reconnues des surfeurs du monde entier. / Here we see the Atlantic coast with these sandy beaches. Note that the waves are huge and they are recognized by surfers around the world.
Un singe qui entre deux chapardages pose pour les touristes. Lors de notre visite, nous avons vu deux touristes se faire voler leur lunch. / A monkey between two pilfering poses for tourists. During our visit, we saw two tourists being robbed of their lunch.
En montant vers le phare. / Going up to the lighthouse.
Vue d’une partie du cap en direction nord. / View of part of the cape heading north.
Moi et ma conjointe qui posent près du phare et du pôle indiquant les distances des villes importantes du monde. / Me and my wife posing near the lighthouse and the pole indicating the distances of the major cities of the world.
Photo offrant une vue magnifique sur ‘False Bay’. / Photo with a magnificent view of ‘False Bay’.
Photo sur la péninsule offrant sur la droite l’atlantique et sur la gauche « False Bay ». / Photo with a magnificent view of False Bay.
Photo sur la péninsule offrant sur la droite l’atlantique et sur la gauche « False Bay ». / Photo with a magnificent view of False Bay.
Plage de sable fin et de couleur blanche. Vous remarquerez qu’il y a toujours de magnifiques vagues si importantes aux surfeurs. / Beautiful beaches of fine white sand. You will notice that there are always big waves so important to surfers.
En montant vers le phare. / Going up to the lighthouse.
La route des vins / Wine road
Maintenant quittons la côte et joignons les producteurs du vin en visitant deux des petites villes qui partagent avec fierté la destinée de ce pays.
Nous commençons par Stellenbosch fondée par les Hollandais en 1679 et deuxième ville la plus ancienne d’Afrique du Sud. En passant, cette ville a été un important foyer du nationnalisme afrikaner de ce pays.
Après Stellenbocsh, nous visitons la ville de Franschhoek. Celle-ci fût fondée par les Huguenots après avoir été expulsés de la France en raison de leur appartenance à la religion protestante.
After Leaving the coast and joining the wine producers by visiting two small towns that proudly share the destinies of this country.
We start with Stellenbosch founded by the Dutch in 1679 and the second-oldest city in South Africa. The city, by the way, has been an important focus of Afrikaner nationalism in this country.
After Stellenbocsh, we visit the city of Franschhoek. Historic city founded by the Huguenots after their expulsion from France because of their membership of the Protestant religion.
Stellenbosch / Franschhoek
Autre bâtiment typique près de l’église. / Another typical building near the church.
Église Moederkerk emblème de la ville. / Moederkerk church emblem of the city.
Maison de Stellenbosch. / Maison de Stellenbosch.
Une rue de Stellenbosch qui arbore fleurs et arbres toute en s’intégrant dans l’architecture Hollandaise. / A street in Stellenbosch that displays flowers and trees while integrating into the Dutch architecture.
Statue représentant les mineurs qui ont développés le pays. / Statue representing the miners who developed the country.
Petit bâtiment de style Hollandais près de la place centrale de la ville. / Small Dutch style building near the central square of the city.
Le coté culturel est bien développer et quelques monuments représentent des moments très importants de son histoire. Ici on trouve une sculture de Nelson Mandela devant l’hôtel de ville. / The cultural side is well developed and some monuments represent very important moments of its history. Here we find a sculpture of Nelson Mandella in front of the town hall.
Le Jacaranas d’Afrique-du-Sud. / The Jacaranas of South Africa.
La fête au vignoble. Ici on sabre une bouteille de Brut. / The feast at the vineyard. Here we cut a bottle of Brut.
Vigne / Vine
Vignes / Wine.
Bâtiment du vignoble. / Vineyard building.
Maintenant nous sommes dans la ville historique de Franschhoek. Lieu ou les Francais protestant se sont réfugiés après leur éviction de la France. / Now we are in the historic city of Franschhoek. Place where the French Protestants took refuge after their eviction from France.
Mariage d’un couple noir à Franschhoek. / Wedding of a black couple in Franschhoek.
Mémorial au Huguenots de Franschhoek. / Huguenots Memorial in Franschhoek.
Petits commerces dans le centre ville de Franschhoek. / Small shops in the city center of Franschhoek.
Un Couple se fait prendre en photo près de la statue de Mandella. / A Couple is photographed near the statue of Mandella.
Hout Bay – Mossel Bay – Simons Town – Oudstshoorn
Tous ces petits villages ont des intérêts locaux, ils sont tous situés dans les environs de la ville Du-Cap.
Hout Bay – Petit village de pêche, ayant la particularité d’abriter une colonie de phoques et un band de musique accueillant les touristes qui font une croisière sur la baie.
Small fishing village, has the distinction of sheltering a colony of seals, and a band of music welcoming the tourists who make a cruise on the bay.
Mossel Bay – Petit village sur le bord de l’océan indien abritant un lieu historique qui d’après la légende fut le premier bureau de poste de la colonie.
Small village on the edge of the Indian Ocean sheltering a historic place which according to the legend was the first post office of the colony.
Simons Town – Petit village abritant une communauté de manchots. C’est la communauté de manchots la plus au nord de l’Antartique.
Small village that houses a community of penguins. It is the northernmost penguins community in the world.
Outdstshoorn – Petit village avec une ferme d’autruche et une magnifique grotte (Cango Caves) ayant abritée des peuples anciens.
Small village with an ostrich farm and a beautiful cave (Cango Caves) that housed ancient peoples.
En route. / Enroute
Secteur d’élevage en route pour les petits villages. / Breeding area en route to small villages.
Voie ferrée traversant une petite rivière. / Railway crossing a small river.
Champs agricole près Du Cap. / Farm field near Cape Town.
Troupeau d’autruches. / Flock of ostriches.
Un cap au village de Hout Bay. / A cape in the village of Hout Bay.
Phoques près de Hout Bay. / Seals near Hout Bay.
Phoques près de Hout Bay. / Seals near Hout Bay.
Phoques près de Hout Bay. / Seals near Hout Bay.
Phoques près de Hout Bay. / Seals near Hout Bay.
Village de Hout Bay bordé d’une magnifique plage et situé au fond de la baie. / Village of Hout Bay bordered by a beautiful beach and located at the bottom of the bay.
Band de Hout Bay accueillant les touristes revenant d’une croisière. / Hout Bay Band welcoming tourists returning from a cruise.
Arbre de la poste à Mossel Bay. / Post tree at Mossel Bay.
Arbre de la poste à Mossel Bay. / Post tree at Mossel Bay.
Caravelle de Bartolomeu Dias. / Bartolomeu Dias’ caravel.
Manchots / Pinguins
Manchots / Pinguins
Manchots / Pinguins
Manchots / Pinguins
Manchots / Pinguins
Manchots / Pinguins
Manchots / Pinguins
Manchots / Pinguins
Lady GaGa – Une autruche albinos. / Lady GaGa – An albino ostrich.
Gros plan sur Lady GaGa. / Close up on Lady GaGa.
Émeu – Sans commentaire SVP. / Emu – No comment please
Marché de produits de l’autruche. / Ostrich products market.
L’entrée des grottes Cango. / Cango Caves, entry.
Première grotte, celle qui abrite une peinture rupestre. / First cave, the one that houses a rock painting.
Peinture rupestre. / Rock painting.
Grotte / Cave
Grotte / Cave
Grotte / Cave
Grotte / Cave
Grotte / Cave
Grotte / Cave
Afrique du Sud – Les Environs du Cap / South-Africa – Surrounding CapTown Bonjour à tous Pour faire suite à notre publication du 24 janvier dernier, nous continuons maintenant nos reportages photographiques qui couvrent les secteurs environnants du Cap.
Bonjour vous tous,
Nous revenons avec un magnifique voyage de trois semaines en Afrique du Sud, au Swaziland, au Zimbabwe et finalement au Botswana.
En premier lieu, ayons un bref regard sur l’histoire de l’Afrique du Sud qui débute à la préhistoire. Les Bochimans y sont présents depuis au moins 25 000 ans et les Bantous depuis au moins 1 500 ans.
L’histoire écrite débute avec l’arrivée des Portugais, tout compte fait, ne colonisera pas la région. Ils laissent la place aux Néerlandais (Afrikaner). Les Britanniques contestent leur prééminence vers la fin du 18e siècle.
Le 20e siècle est marqué par le système législatif de l’apartheid et enfin à la fin du 20e siècle, après un mouvement politique intense et des révoltes de la part des africains (ANC) qui débouche sur la démocratisation du pays vers la fin de 1994 après une négociation entre l’équipe de M. Mandela (ANC) et le gouvernement de Frederik De Klerk sur la base de la réconciliation et du pardon.
Depuis, c’est une démocratie et le gouvernement est élu par suffrage universel.
Hello everyone,
We are coming back with a wonderful three week trip to South Africa, Swaziland, Zimbabwe and finally to Botswana.
First, let’s take a look at the history of South Africa, which begins in prehistory. The Bushmen have been there for at least 25,000 years and the Bantu for at least 1,500 years.
The written history begins with the arrival of the Portuguese, all in all, will not colonize the region. They give way to the Dutch (Afrikaner). The British dispute their pre-eminence towards the end of the 18th century.
The twentieth century is marked by the legislative system of apartheid and finally at the end of the 20th century, after an intense political movement and revolts on the part of Africans (ANC) which leads to the democratization of the country and being implanted towards the end of 1994. After a negotiation between the Mandela (ANC) team and the Frederik de Klerk’s government on the basis of reconciliation and forgiveness.
Since then, it is a democracy and the government is elected by universal suffrage.
(Source Wikipedia)
Le Cap / Cape Town
Comme premier reportage photo, nous nous concentrerons sur Le Cap. C’est une région cruciale économiquement et pleine d’histoires.
As our first photo report, we will focus on Cape Town. It is a crucial region economically and full of historical stories.
Enroute de l’aéroport vers le centre-ville du Cap. Nouveau quartier résidentiel pour le remplacement des Townships. / Enroute from the airport to downtown Cape Town. New residential area for the replacement of Townships.
Bâtiment d’influence Néerlandaise. / Dutch influence building.
L’intérieur de la Cathédrale St-Mary’s du Cap. L’archevêque Desmond Tutu y a pratiqué avant de devenir le Président de la Commission de la vérité de la réconciliation à la fin de l’apartheid. / The interior of Cap St-Mary’s Cathedral. Archbishop Desmond Tutu practiced before becoming President of the Truth and Reconciliation Commission following the end of apartheid.
Le château ‘Good Hope’ Castle of Good Hope
Une partie de la ville avec vue sur la montagne de la Table. / Part of the city with views of Table Mountain.
Marché Greenmarket. / Greenmarket Square.
Marché Greenmarket. / Greenmarket Square.
Marché Greenmarket. / Greenmarket Square.
Marché Greenmarket. / Greenmarket Square.
Marché Greenmarket. / Greenmarket Square.
Terrasse près du Greenmarket Square. / Terrace near Greenmarket Square.
Marché Greenmarket. / Greenmarket Square.
Greenmarket Square.
Bâtiments du vieux centre-ville. / Buildings of the old city center.
Bâtiments du vieux centre-ville. / Buildings of the old city center.
Parlement de la République d’Afrique du Sud. Vue des jardins. / Parliament of the Republic of South Africa. View from the gardens.
Jardin près du Parlement. / Garden near the Parliament.
Jardin près du Parlement. / Garden near the Parliament.
Jardin près du Parlement. / Garden near the Parliament.
Jardin près du Parlement. / Garden near the Parliament.
Statue du pionnier John Rhodes. / Statue of the pioneer John Rhodes.
La mairie Du Cap. / The Cape Town Hall.
Toujours la montagne de la Table. / Always Table Mountain.
L’un des nombreux Townships près du Cap. / One of many Townships near Cape Town.
Vue sur l’Océan face à la ville. Vous pouvez voir Robben Island. / Ocean view facing the city. You can see Robben Island.
Quartier Malais le Bo-Kaap / Malay neighborhood Bo-Kaap
Situé au centre de la ville et s’étendand sur le flanc de la montagne de Signal Hills. Les couleurs vives et quelques fois pastels des bâtiments sont à la base de l’attrait de ce quartier.
Les propriétaires de par la règlementation sont obligés de maintenir leur demeure en partait état et n’ont pas le droit de changer leur couleur sans autorisation des administrateurs. Ils doivent aussi peindre leur maison à tous les 5 ans.
Located in the centre of town and lies on the side of Signal Hill’s Mountain. This district is home to the Muslim population of Cape Town.
The inhabitants of Malay origin are descendants of the Malay slaves in the 18th century. The bright and sometimes pastel colours of the buildings are the basis of the attraction of this district. The owners of the by-laws are obliged to keep their home in state and have no right to change their colour without the permission of the directors. They must also paint their home every five years.
La montagne de la table / The Mountain Table
C’est l’attractions de la ville. Nous ne pouvons pas la manquer lorsque nous visitons Le Cap. La montagne surplombe la ville et vous donne une vue imprenable sur la ville et l’océan qui la borde. Toutefois attention, la météo est capricieuse et les vents sont souvent fort ce qui limitent son accessibilité par le téléphérique. Si c’est le cas, vous pouvez toujours y accéder en suivant certains sentiers établis par les autorités responsables du parc. Dans ce cas, des bottes de marche sont de rigueurs.
Une expression locale nous amène à dire que la table est mise lorsqu’il y a des nuages à son sommet.
It is the attractions of the city. We can’t miss it when we visit Cape Town. The mountain overlooks the city and gives you a breathtaking view of the city and the ocean that borders it. However beware, the weather is capricious and the winds are often strong which limits accessibility by the cable car. If so, you can access it by following certain trails established by park authorities. Trecking boots are a must if you chose that way.
A local expression leads us to say that the table is set when there are clouds at the top.
Téléphérique rotatif donnant une vue panoramique à tous lors de la monté et de la dessente. / Rotary cable car giving a panoramic view to all during the assembly and the descent.
Vue panoramique sur la ville et l’océan. Nous pouvons aussi voir Robban Island. / Panoramic view of the city and the ocean. We can also see Robban Island.
Terminus du funiculaire à son sommet. / Terminal of the funicular at its summit.
Sentier pédestre au sommet de la Table. / Footpath at the top of the Table.
Sentier pédestre au sommet de la Table. / Footpath at the top of the Table.
Le Cap et Robban Island. / Cap Town and Robban Island.
Super Mario notre guide. / Super Mario our guide.
Autre vue de l’environnement. / Another view of the environment.
Coucher de soleil de la Table. / Sunset at the Table.
Coucher de soleil de la Table. / Sunset at the Table.
Jardin Botanique de Kirstenbosch / Kirstenbosch Botanical Garden
Le jardin est situé dans la partie la plus aisée de la banlieue de la ville. Ce jardin botanique est l’un des plus renommés au monde grâce à ses collections et sa situation exceptionnelle. Le voici en quelques photos.
(Je n’ai pas toujours nommé les plantes par peur d’induire en erreur mon auditoir.)
The garden is located in the most affluent part of the suburbs of the city. This botanical garden is one of the most renowned in the world thanks to its collections and its exceptional location. Here it is in some photos:
(I did not always name the plants for fear of misleading my audience).
La table vue du Jardin Botanique. / The Table from the Botanic Garden.
Super Mario.
Bell agapanthus
Protéas
Partie alpin du Jardin botanique
Amaryllis belladonna L.
Aloea
Afrique du Sud – Le Cap / South-Africa – CapTown Bonjour vous tous, Nous revenons avec un magnifique voyage de trois semaines en Afrique du Sud, au Swaziland, au Zimbabwe et finalement au Botswana.