
seen from Germany
seen from China

seen from United States
seen from China
seen from Belgium
seen from France

seen from Italy
seen from Sweden

seen from Italy
seen from United Kingdom

seen from Israel
seen from United States

seen from United States

seen from United Arab Emirates

seen from Sweden

seen from United States
seen from Iraq
seen from Germany

seen from Italy
seen from Germany
Übungen - Lektion 2
Diese Übung ist ähnlich der ersten Übung aus der ersten Lektion - man muss ganz einfach Sätze bilden. Die Schwierigkeit dabei ist im Grunde, dass man den Unterschied zwischen kore, sore und are versteht. Macht euch deshalb die Mühe nicht nur die Sätze zu schreiben, sondern auch die Übersetzung dazu zu finden! Die ersten Sätze gebe ich wieder vor und die Lösungen findet ihr unter Read more!
これ は じしょ です。 Kore wa jisho desu. Das hier bei mir in der Nähe ist ein Wörterbuch.
Das は als Partikel zeigt uns an worum es im Satz geht. In der ersten Übung geht es um das Ding das vor uns liegt das wir dann näher beschreiben. In der zweiten Übung sagen wir zuerst worum es geht und zeigen dann in einem (vorgestellten) Raum darauf.
わたし の かばん は これ です。 Watashi no kaban wa kore desu. Meine Tasche ist diese hier bei mir.
この ほん は にほんご の きょうかしょ です。 Kono hon wa nihongo no kyoukasho desu. Dieses Buch bei mir in der Nähe ist ein Japanisch Wörterbuch.
In dieser Übung sollen wir lernen, dass man aus einem Satz mit ~re ganz einfach Sätze mit ~no zaubern kann. Außerdem lernen wir dass wir das 2. Mal das Hauptwort weglassen dürfen.
このかばんはわたしのかばんです。 このかばんはわたしのです。 Kono kaban wa watashi no kaban desu. Kono kaban wa watashi no desu. Diese Tasche hier bei mir ist meine Tasche. Diese Tasche hier bei mir ist meine.
Hier sollen wir genauso wie vorhin die Fragen so umschreiben, dass wir die ~re mit ~no + Hauptwort ersetzen!
この じしょ は だれ の です か。 Kono jisho wa dare no desu ka? Wem gehört dieses Wörterbuch hier bei mir?
Grammatik - Lektion 2
Bei den Übersetzungen ist euch sicher aufgefallen, dass es wenig unterschied zwischen kore, sore und are gibt. Das liegt daran, dass man bei uns die Unterscheidung zwischen diesen 3 Dingen nicht so eng sieht. これ - kore Kore bezieht sich auf Dinge, die sich bei dem Sprecher befinden. Liegt also zum Beispiel ein Regenschirm in der Nähe von mir, dann kann ich sagen: これ は だれ の かさ です か。 Kore wa dare no kasa desu ka. Wessen Regenschirm ist das hier, der bei mir in der Nähe liegt? それ - sore Sore bezieht sich auf Dinge, die sich beim Angesprochenen befinden. Also wenn ich mit dir rede und bei dir in der Nähe eine Tasche liegt, dann sage ich: それ は あなた の かばん です か。 Sore wa anata no kaban desu ka. Ist das dort bei dir in der Nähe, deine Tasche? あれ - are Jetzt haben wir schon 2 Fälle bearbeitet. Die Frage ist jetzt natürlich, was ist wenn etwas nicht bei mir und nicht bei dir liegt. Wie frage ich danach? Hier nutzt man are. あれ は せんせい の くつ です。 Are wa sensei no kutsu desu. Das da drüben, weder bei dir noch bei mir in der Nähe, sind die Hausschuhe vom Lehrer.
Wir haben jetzt schon darüber geredet, was ist wenn wir genau ein Ding vor uns liegen haben und sagen können, wem es gehört. Was aber, wenn eine Menge Dinge vor uns liegen und wir wissen möchten, welches denn nun dir/mir gehört? Hier verwendet man das Fragewort どれ! Stellt euch also einen Tisch voller Bücher vor und der Lehrer hat jedem ein Buch zugeteilt, nur wissen wir noch nicht wem welches Buch gehört.
Wir fragen also: わたし の ほん は どれ です か。 Watashi no hon wa dore desu ka? Mein Buch ist welches (von diesen Büchern hier)?
Wir wissen jetzt was es mit これ, それ, あれ und どれ auf sich hat. Was bedeutet es also, wenn man statt れ, の verwendet? Kommt direkt nach dem kore / sore / are / dore ein Hauptwort dann wird das re durch ein no ersetzt. Kore / sore / are / dore sind vollständige Wörter, die man selbst auch als Hauptwörter ansehen könnte. Aber wenn man ein Hauptwort näher beschreiben möchte verwendet man kono, sono, ano und dono. Beispiel: これ は わたし の ほん です。 Kore wa watashi no hon desu. この ほん は わたし の ほん です。 Kono hon wa watashi no hon desu. Beide Sätze haben die selbe Bedeutung: Dieses Buch hier bei mir ist mein Buch. Im 1. Satz sagen wir allerdings das hier ist mein Buch. Im 2. Satz wird das Buch genauer beschrieben: Das Buch hier ist mein Buch.
Man kann das hon im 2. Teil des Satzes auch weglassen, da schon bekannt ist, dass es sich um ein Buch handelt: この ほん は わたし の です。 Kono hon wa watashi no desu. Dieses Buch hier ist meines. わたし の くつ は わたし の です。 Watashi no kutsu wa watashi no desu. Meine Schuhe sind meine. Natürlich ist dieser Satz nur konstruiert um darzustellen, dass man das kutsu nicht mehr dazu sagen muss, aber ich hoffe dass ihr euch jetzt auskennt, wenn ihr jetzt über einen Satz stolpert indem nach dem no nichts mehr steht!
Konversationen - Lektion 2
シン: これ は サリ さん の かばん です か。 サリ: はい、そう です。わたし の かばん です。 _____ サリ: それはシンさんのかさですか。 シン: いいえ、これ は わたし の かさ では ありません。 サリ: それ は だれ の かさ です か。 シン: これ は ヤン さん の です。 サリ: シンさん の かさ は どれ です か。 シン: わたし の は あれ です。 _____ サリ: この かさ は だれ の です か。 シン: その かさ は ブラウンさん の です。 サリ: ブラウンさん は どの ひと です か。 シン:ブラウンさん は あの ひと です。
Vokabel - Lektion 2
かばん - kaban - Tasche, Koffer かさ - kasa - Regenschirm くつ - kutsu - Hausschuhe ボールペン - boorupen - Kugelschreiber ノート - Notizbuch きょうかしょ - kyoukasho - Lehrbuch じしょ - jisho - Wörterbuch ほん - hon - Buch