Gene Kelly Appreciation Week - Day 6: Dreamcast
Liliomfi is a comedy by Ede Szigligeti and is one of the most famous and most popular Hungarian plays ever written. It’s about a professor’s nephew, who left the university and has become a wandering actor under the name of Liliomfi. His uncle, the freshly widowed professor Szilvay (Walter Slezak) calls him back home to marry a girl he has chosen for his nephew. However, Liliomfi already loves someone: Mariska (Judy Garland), who happens to be the professor’s foster daughter. When the professor comes to take Mariska with him from her governess’ house, Liliomfi thinks that he wants to marry her himself. So, with the help of his friend and fellow actor, Szellemfi (Donald O’Connor), Liliomfi has to use all his acting skills to escape his uncle’s will, pay off a debt, and marry the girl he loves.
The play itself was written in 1849, and I think it’s a playful comedy about love, theatre, and friendship, with a touch of generational conflicts as well, and had there been an Old Hollywood version of it, Gene would’ve been perfect for the title role. He could have shown his many different faces by playing an actor playing a rude nobleman, and a waiter, while trying to convince his uncle that not everyone has to be a professor, and of top of that, get the girl.
When I first had the idea for this reply, I was planning to adapt the story to the early 20th Century, having Liliomfi and Szellemfi as vaudeville performers, but as I started to think more about Old Hollywood Liliomfi, I realized that what I had in my head is closer to the visual world of The Pirate, so in the end I used gifs from that movie. Also, because I have always imagined Judy Garland as Mariska. Unfortunately, this meant that I had to leave Donald O’Connor out of this fake trailer, but instead we have Gladys Cooper as Camilla, Mariska’s governess who is one of the funniest supporting characters I’ve ever seen.
The name Liliomfi means “son of lily,” and I’ve tried to come up with a decent translation for it (as the play itself has not been translated to English), but I wasn’t satisfied with any of them, so I’ve decided to keep the original names. On that note, Szellemfi means “son of ghost” or “son of spirit.”