Östermalmstorg’s metro station in Stockholm, Sweden.
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from China
seen from Netherlands
seen from South Korea
seen from Yemen
seen from United States

seen from T1
seen from United States
seen from Saudi Arabia

seen from Yemen

seen from United States
seen from Türkiye
seen from Australia
seen from Yemen

seen from Saudi Arabia
seen from Belgium
seen from Poland

seen from Australia
Östermalmstorg’s metro station in Stockholm, Sweden.
Stockholm, Sweden
thinking about the time my theatre group recorded ourselves reciting poetry and i picked Sapfo. truly couldn't get more lesbian than this
så vi bare finner på ting nå??? vi kan ikke holde på sånn her! fri oversettelse????
jeg har klagd over dette før, men hvordan kan du ha ingenting å si om en oversettelse eller fragment? spesielt et av de lengre, spesielt når det referer til kulturelle normer, en mor til og med, og du har ingenting du vil fortelle meg? dette er om det fragmentet hvor sapfo snakker om at på hennes mors tid hadde de purpur hårband og så om å ha blomster i håret. og hva, du har ikke noe å skyte inn med? :/
de andre oversettelsene har også nevnt når ord eller fragmenter vi har av sapfo er fra steder hun er sitert, men dette er første hvor oversetteren har valgt å inkludere en del av teksten hvor hun er sitert, og ikke bare selve sitatet
jeg kan si hva jeg vil om at han ikke slutter å snakke og at han tar opp masse ting som ikke føles relevant men det skal han ha, han tar seg iallfall tid til å forklare.
dette er kanskje den beste måten å forklare hvordan vi må tyde sapfo på som jeg har sett så langt
most translators: we shouldnt focus so much on sapphos sexuality her lyrics are universal they speak to desire and love regardless of gender and enough has been said on the matter svein fucking jarvoll: jeg dro til lesbos og der var det en hel haug lesber også så har jeg lært masse om homofil sex i antikken