Would you be able to translate the phrase ‘it’s all happening’? I know translations aren’t always direct. It would be as an exclamation that all things planned are coming to fruition and taking place with success and abundance.
It turns out there isn't a great translation of this, because there isn't a word I know of for "happen" in Sumerian! There's no distinct word for such a concept of something "happening" or "occurring" that appears in the texts I know of. When you see such a word in a translation, it's generally a circumlocution to make a sentence make sense in English. So in Shulgi G, when "Nanna... asked for the thing to happen," what it actually says is Nanna ning al banidug "Nanna insisted (on the) thing".
In Gilgamesh and Huwawa, there's a sentence that should be helpful here: "That will happen to me too - that is the way things go." It's U ngae urgin nambaake, urshe hemea, which I'd more literally translate as "And I really am done like that, may it be thus." Baake "It is done" is a form of aka "to do, take action", using the ba- prefix (which normally means "for it" or "in it") to construct a circuitous passive. I guess we could construct a sentence like Shar baake "All (of it) is done; all (of the action) has been taken".
But to convey the tone of success and abundance, I'd probably instead opt for a sentence using sa dug "to succeed". Shar sa duge "It has all succeeded" or Shar sa e "it is all succeeding". (All these use shar "all, totality, everything".)
I hope one of these is helpful!









