So, the actual reason I'm kinda back here is to post my Google translate kinda version of Masa's new songs' lyrics (that makes sense)
Before I do, I'll annoy you a bit with how I get these lyrics. I use multiple translators and disect the sentences to derive the most sense I possibly can out of it, plus I look for extra things on it to get as much culturally right as I can. It is still google translate and I only know the very bare bones of the language (like, huge begginer stuff) so you should take this with a grain of salt, but this is esentially what you'll be seeing here... I haven't been fully accurate in the past, but a few things do make sense and it's one extra sourse of translation at the end of the day, so I think it's worth it. I'm saying all this, because in the past, google translate has caused discourse in the fandom. Read at your own discretion
Tanukineiri
Dead poems sung by child
The story of the Miasmic Mountain Temple
What should a woman eaten by insects do?
Take the head of the temple’s shrine
The miasma-eating insects that have abandoned the eternal world
Exterminated by the Baketanuki
In the depths of the mountain where the sun is always set
The Bunbuku Chagama temple’s guardian deity
A rusty tea kettle that sucks people in
The fishy-smelling monk has abandoned the eternal world
Tanuki worshiping bōzumekuri
Fukuwarai scattered in the back room
Wiped off the blood off
The voice of the centipede echoing in my head
Come on, give me this tea kettle I want
Hell’s sound of the tea kettle in the underground
Eating up life regardless of whose
Centipede and the married girl’s song
Return to hell and sing to the tanuki
A mountain smelling of miasma that leads to the eternal world
Tanukineiri: The title of the song is the literal word for "fake sleep", but interestingly the first character (狸), seen in the romaji as well, translates to Tanuki, a word wich appears constantly in the songs and means "Racoon dog". Racoon dogs or Tanuki as i keep refering to them here are considered powerful shapeshifting yokai. The yokai is specifically named Bakedanuki and is supposed to be a trickster shapeshifter type yokai, similar to the Kitsune
Bunbuku Chagama: The Bunbuku Chagama is a folk tale about a Tanuki which transforms from a kettle, a symbol seen in the story/songs a lot
fishy-smelling monk: a corrupt monk
bōzumekuri: This was a nightmare to figure out, but this was the best I could do... Apparently the bōzumekuri is a japanese card game. In this case the interesing part about it is, it seems the monk card is a major loss card... And the word monk (bozu) is in the name... But i cant help further
Fukuwarai: Children's game similar to pin the donkey. You have to place the feautures of a drawn face on it correctly.
married girl’s song: I couldn't decipher if the gir and the centipede are the ones supposed to be married here, but it's doubtfull. The original translation was "couple's girl song"
Enma: Buddhist king of hell
Deva’s gate: The "Nio" gate, entrance to a temple guarded by two Devas
------------------------------------------------
That's all! Hope you enjoy!
Edit: I'm awful, i forgot to post links
the awsome original translator on youtube who inspired me to do this