Today for national translation month spending time walking along ‘the graceless steps of wandering spirits’ in Brandon Shimoda's O BON 🌀 . . . . #NTM2017 #TranslateMonth2017 #poetry
seen from United States
seen from Uruguay

seen from United States

seen from Spain
seen from United States
seen from Portugal
seen from Russia
seen from United States
seen from United States

seen from Malaysia

seen from United States
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from Spain
seen from United States
Today for national translation month spending time walking along ‘the graceless steps of wandering spirits’ in Brandon Shimoda's O BON 🌀 . . . . #NTM2017 #TranslateMonth2017 #poetry
Happy Saturday 🍂 Turning back to Restless Continent, rich in polylingual imagery and thought, during National Translation Month. . . . . #NTM2017 #TranslateMonth2017 #poetry
"the frantic pace is kept; the belief, a floating condiment stand." Finding pace with kari edwards' Bharat jiva-- co-pubbed with our lovelies @belladonnaseries . . . . #NTM2017 #TranslateMonth2017 #poetry
Today, thinking about Attanasio’s landscapes--dreamlike as they are realistic, darkened by poverty, death, inequality and illegal immigration, carved by a sculptural language--seeking to uncover the historical and political strata of everyday life.
http://www.litmuspress.org/books/amnesia-of-the-movement-of-clouds-of-red-and-black-verse/
"'Sitt' is an Arabic word, used in Lebanon and Syria mostly, and Egypt, to mean 'madam.' It’s not formal. A girl of five years old in conversation can be 'little sitt so-and-so.' 'Sitt' can also be for married or single women. It’s a colloquial way to address a woman. It carries some respect,'" explains Etel Adnan in this interview with Lynne Tillman at BIDOUN.
http://bidoun.org/articles/etel-adnan
🌊 #NTM2017 #TranslateMonth2017 #poetry
Recapturing some of that labor day peaceful feeling & celebrating National Translation Month with these beauties 💛
http://www.litmuspress.org/books/four-from-japan/
http://www.litmuspress.org/books/well-well-reality/
Today, unfolding landscapes before the end of National Translation Month. "Here, ‘in the raw center of an open wound,’ there appears an open world." @fredwardine on Xue Di's another kind of tenderness. . . . . #NTM2017 #TranslateMonth2017 #poetry
— Give me love, damn it. Love" Today we're thinking about Inner China by Eva Sjödin, translated by Jennifer Hayashida. Happy National Translation Month! . . . . #NTM2017 #TranslateMonth2017 #poetry