The necklace I'm wearing smells like soap
seen from Germany

seen from Italy

seen from United States

seen from India

seen from Italy
seen from Malaysia
seen from Netherlands

seen from Italy

seen from Germany
seen from Australia
seen from Italy

seen from Italy
seen from United States

seen from Türkiye
seen from South Korea
seen from Russia
seen from Egypt

seen from Malaysia

seen from Italy
seen from Australia
The necklace I'm wearing smells like soap
There's not a lot of things in the Wintu tag 😕
Ni Phaskentimaq Nomlāqa Winthūn bōda. Nitaq hōnqēlit Phaskentin, Tuhenah pōmin bōhoh. Lēnin ni wēdiyucunāda Hawaiʻi qōlin, ʻutʻān pōholōl ni Nomlāqan wēdiyucunakowda...bōlakowda, cʻāwukowda. ******** I am a member of the Paskenta Band of Nomlaki Indians. We are from the Paskenta region, residents of Tehama County. Yesterday, I made a video in the Hawaiian language, but, today, I want to make a video in Nomlaki...I want to tell a story and sing. ******** REGARDING THE NEW NOMLAKI TERM FOR "VIDEO" The new term for "video" stems from the word: wedā - to wiggle, crawl, squirm, be animated or move with life or energy (figuratively, to be alive). The new term is: wēdiyu - video, movie (particular); formal: "wediyu sīwi [animated/moving picture]". wēdiyuh - (generic) wēdiyuwa - to be a video, movie, film wēdiyuwi - (nominal); of, or pertaining to, videos, films, or movies wēdiyu bōkus - movie camera (literally, video/movie box) wēdiyuca - to film, shoot, take/make a video Wēdiyucupaq puta! - Film him/her/it (for me)! Nis wēdiyucupaqat! - Film me! wēdiyucumā - to make someone take a video wēdiyucunā - to take a video of oneself wēdiyucunamā - to make someone take a video of themself Ni wēdiyucuhēt. - I was videoed/filmed
I belong to the Paskenta Band of Nomlaki Indians and I have been actively learning our language for about 17-18 years now. I was inspired to post this today because it is International Mother Language Day (February 21, 2013) My grandmother was a native speaker of Nomlaki. As with many Indian children of her time, she was rounded up with a few others from the Paskenta region (in western Tehama County, California), and taken nearly 600 miles away to the Sherman Institute at Riverside, California, for assimilative education. She had nothing nice to say about that place where she was corporally punished for speaking her language. Actually, she said she liked a basket-making class and, when once after an earthquake, all of the students were made to sleep out on one of the lawns. She, along with another friend from Paskenta, escaped the school and somehow made their way (over 570+ miles) back to Paskenta where they went immediately to work in the orchards and fields. Although she would, on occasion, speak Nomlaki to her parents, aunties, and friends, she never taught any of her 14 children to speak Nomlaki. By the time I was in my late-teens, she hadn't spoken Nomlaki in the home for years. That changed when I started asking her questions. She ended up passing away not too long after I started my language journey. I am so happy I got to hear the little things that I did directly from her. A year before her passing, I was very fortunate to have attended UC Berkeley's Breath of Life Conference in 1996, where I began my formal quest to our Nomlaki language revitalization. My formal journey had begun. If you speak a native language, please be sure to pass it on. If you are a Native who is on the road to learning your language, never be discouraged. Anything you do is better than doing nothing at all. Hō. UPDATE 2/26/2013: As a result of this video, I was approached by a good man, Dennis King, to participate in a project that he described as "quixotic". I am all about "quixotic". I translate an 8-line, 1,000-year old Irish joke into Nomlaki. You can find it here: http://www.smo.uhi.ac.uk/sengoidelc/donncha/tm/ilteangach/?teanga=wit-nom Check out all the languages featured in this project here: http://www.smo.uhi.ac.uk/sengoidelc/donncha/tm/ilteangach/teangacha.php For more info about the joke itself, go here: http://www.smo.uhi.ac.uk/sengoidelc/donncha/tm/en/
Activists continue to defend the ancient indigenous burial ground at Glen Cove, south of Vallejo, California, against plans by the Greater Vallejo Recreation District (a local parks and recreation administration) to turn the area into a park with a parking lot, restrooms, a paved trail etc. June 4th, 2011, marked the 50th day of protest at the site. Indigenous groups with historical ties to the site include the Ohlone, Patwin (Wintun), Bay Miwok, Coast Miwok, Wappo, and Tule River Yokuts. (h/t Censored News) (Photo via Protect Glen Cove)