“sim city” by cmophoto
seen from United States

seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from Iraq

seen from Czechia
seen from Australia
seen from Türkiye
seen from United States
seen from United States
seen from Russia
seen from China
seen from China
seen from United States

seen from United States
seen from Finland

seen from United States

seen from Maldives

seen from Maldives
seen from Russia
“sim city” by cmophoto
[App] Google Translate - Tap to Translate
來源:Google Blog
只能說 谷歌翻譯...沒有最強,只有更強 @@"
1.幾天前才介紹World Lens,才說沒中文,這就補上了 (正簡都有) ,強大!
2.離線模式(Offline Mode)多了菲律賓語,共52種,語言包也變小了。
3.隨點隨翻(Tap to Translate):說隨點隨翻有點誇張,但是複製到剪貼簿時,Google Translate就會跳出來一個小球,可點開看複製文的翻譯。離線模式也支援喔~讚啦!
[App] Google Translate - World Lens
來源:Google Blog
Google Translate App應該很多人用過,只是我從來沒用過第一個照相(World Lens)功能,沒想到除了影像辨識,還有即時合成 @@"
看下圖就知↓
這裡(選See篩選)有寫他支援的28種語言,有英文、法文、德文、義文、西文、俄文、...幾乎所有歐洲語言都可即時翻。
但殘念的是台灣最喜歡去的日、韓跟中,這三國語言還不能相機即時翻譯 QQ
不過,讀英文OK的話,應該就不錯用囉,想去歐洲了嗎?嘿..
New Post has been published on The Rakyat Post
New Post has been published on http://www.therakyatpost.com/world/2015/01/15/google-turns-smartphones-real-time-translators/
Google turns smartphones into real-time translators
SAN FRANCISCO, Jan 15, 2015:
Google yesterday began turning smartphones into real-time language translators — of both written and spoken content.
The California-based Internet titan is hoping that, along with making it easier for people to understand one another on their travels, Google Translate will serve as a useful tool for teachers, medical personnel, police and others with important roles in increasingly multi-lingual communities.
The company began rolling out a new version of a free Google Translate application that, in part, lets people point Android or Apple smartphones at signs, menus, recipes or other material written in French, German, Italian, Portuguese, Russian, or Spanish and see it in English.
“We’re letting you instantly translate text using your camera, so it’s way easier to navigate street signs in the Italian countryside or decide what to order off a Barcelona menu,” the Google Translate team said in a blog post.
The feature builds on Word Lens technology that Google acquired last year when it bought Quest Visual, a start-up founded by former video game developer Otavio Good.
Word Lens uses video mode in smartphone cameras to scan scenes, identify writing and then display it as if it were written in English, a demonstration by Good revealed.
“If you are looking at a restaurant menu, it’s nice to see which thing on the menu you are looking at so you can point at it when you order,” Good said as he used his iPhone to scan and translate an Italian pasta recipe.
Word Lens in Google Translate operates independent of the Internet, avoiding data charges from telecommunication service providers, he explained.
The new Google Translate also features a conversation mode that uses voice recognition and the power of the Internet cloud to translate both sides of a chat between people speaking different languages, the demonstration showed.
People pair any two of 38 language options, then smartphones listen in and convert them during chats. An automated voice speaks translations, which are displayed in writing on smartphone screens, while transcripts of chats can be saved.
Computing power for translating conversations comes from Google servers, so connections to the Internet through WiFi or telecom carriers are needed.
The team at Google is working to expand available languages and capabilities, according to Good.
World Lens is seriously one of the best uses of augmented reality that I have ever seen on an iPhone app.
Si te vas de viaje y necesitas entender letreros o panfletos, vas a necesitar esta aplicación.
Google se hace con Word Lens una aplicación que traduce texto con la camara de tu terminal.
http://dlvr.it/5hQkCp