It’s been covered by utapurinsesu’s post but I’m just going into a bit more detail with names since I like some of the meanings.
Some of the kanji of the names have been changed to make it seem more poetic considering this is the Edo period. Nonetheless, most of their names are retained.
Otoya - 音康 - Otoyasu - The beginning of the name comes from Otoya’s name but also -yasu means “peace”. It contributes to the era this “game” takes place in. The kanji of the first part of Otoya’s name (oto = “sound”) remains the same.
Tokiya - 時康 - Tokiyasu - Same with Otoya. -yasu means “peace”. However, the kanji of the beginning part of his name is slightly changed but still intends to mean the same but more literal (”time”).
Reiji - 嶺二丸 - Reijimaru - The kanji for Reiji’s name does not change but they add -maru (”round/circle”) which is a common -suffix name in the Edo period. Perhaps -maru references to his rice balls...
Masato - 真虎 - Masatora - The kanji for Masa (”pure, true”) is retained for Masato’s name. They add -tora which means tiger. One of my personal favorites.
Ren - 恋三郎 - Renzaburo - The kanji for Ren’s name changes to the kanji for “love” (which can be read as “koi” and an alternate reading is “ren”). Saburo/-zaburo is a common prefix/suffix name in the Edo period which means “third son” (which makes sense because he was born a third son in canon). -zaburo is the common way to spell it as a suffix.
Ranmaru - 蘭麿 - Ranmaro - The first kanji for Ranmaru’s name is retained. -maro (”I, you, self”) is a common suffix name in the Edo period.
Syo - 翔蔵 - Syozo/Shozo - The kanji of Syo’s name is retained. -zo (”storehouse, warehouse”) is a common suffix name in the Edo period.
Natsuki - 夏清 - Natsukiyo - The beginning of Natsuki’s name is changed to the kanji of “summer”. -kiyo (”pure, clean”) can be read many ways but I’m choosing it as that because -yo is a common suffix and the simplest to read his name as.
Ai - 藍乃丞 - Ainosuke - The kanji for Ai’s name (”indigo”) is retained. 乃 is read as -no- (”no” is a common particle) and 丞 is read as -suke (to help, rescue”). -nosuke is a common suffix in the Edo period.
Cecil - Cecil Perry - I couldn’t get the kanji of Cecil’s full name from the game since it just puts him as Cecil. But his name meaning is explained here.
Camus - Camus Laxman - Same with Cecil. More explained here.