The Greatest Showman “This Is Me” in Thai
just translated this song into thai because i’ve been jamming on it nonstop and it’s such an inspirational and motivational song. i reckon that this might be a great exercise for you guys to practise reading thai and testing your knowledge. happy learning thai!
I’m not a stranger to the dark
ฉันไม่ใช่คนแปลกหน้าต่อความมืดมิด
Hide away, they say
“หลบไปซะ” พวกเขากล่าว
‘Cause we don’t want your broken parts
“เพราะพวกเราไม่ต้องการส่วนที่บกพร่องของคุณ”
I’ve learned to be ashamed of all my scars
ฉันเรียนรู้ที่จะรู้สึกละอายต่อรอยแผลเป็นทั้งหมดของฉัน
Run away, they say
“วิ่งหนีไปซะ” พวกเขากล่าว
No one’ll love you as you are
“ไม่มีผู้ใดจะรักเธออย่างที่เธอเป็นหรอก”
But I won’t let them break me down to dust
แต่ฉันจะไม่ยอมให้พวกเขาทำลายฉันจนกลายเป็นฝุ่นผง
I know that there’s a place for us
ฉันรู้ดีว่ามันยังคงมีสักที่ที่เหมาะสำหรับพวกเรา
For we are glorious
สำหรับพวกเราผู้ซึ่งรุ่งโรจน์
When the sharpest words wanna cut me down
เมื่อคำพูดอันแสนคมทั้งหลายจะเข้ามาทิ่มแทงฉัน
I’m gonna send a flood, gonna drown ‘em out
ฉันจะส่งกระแสน้ำเชี่ยวไป จะทำให้พวกเขาต้องจมหายไป
I am brave, I am bruised
ฉันนั้นกล้าหาญ ฉันชอกช้ำมามาก
I am who I’m meant to be, this is me
ฉันคือบุคคลที่ฉันควรจะเป็น นี่แหละคือฉัน
Look out 'cause here I come
ระวังเอาไว้ เพราะฉันมาแล้ว
And I’m marchin’ on to the beat I drum
และฉันกำลังก้าวไปข้างหน้าตามท่วงทำนองที่ฉันสร้างขึ้น
I’m not scared to be seen
ฉันไม่เกรงกลัวที่จะถูกพบเห็น
I make no apologies, this is me
ฉันไม่มีคำขอโทษใดๆ นี่แหละคือฉัน
Another round of bullets hits my skin
กระสุนรอบใหม่พุ่งเข้ามาที่ฉัน
Well, fire away 'cause today, I won’t let the shame sink in
เอาสิ ยิงเข้ามาเลย เพราะในวันนี้ฉันจะไม่ยอมให้ความละอายใจเข้ามาครอบงำ
We are burstin’ through the barricades
พวกเราเคลื่อนที่อย่างรวดเร็วผ่านสิ่งกีดขวางต่างๆ
And reachin’ for the sun (We are warriors)
และเอื้อมออกไปหาพระอาทิตย์ (พวกเราคือนักสู้)
Yeah, that’s what we’ve become (Yeah, that’s what we’ve become)
ใช่แล้ว นั่นคือสิ่งที่พวกเรากลายมาเป็น (ใช่แล้ว นั่นคือสิ่งที่พวกเรากลายมาเป็น)
I won’t let them break me down to dust
ฉันจะไม่ยอมให้พวกเขาทำลายฉันจนกลายเป็นฝุ่นผง
I know that there’s a place for us
ฉันรู้ดีว่ามันยังคงมีสักที่ที่เหมาะสำหรับพวกเรา
For we are glorious
สำหรับพวกเราผู้ซึ่งรุ่งโรจน์
When the sharpest words wanna cut me down
เมื่อคำพูดอันแสนคมทั้งหลายจะเข้ามาทิ่มแทงฉัน
I’m gonna send a flood, gonna drown ‘em out
ฉันจะส่งกระแสน้ำเชี่ยวไป จะทำให้พวกเขาต้องจมหายไป
I am brave, I am bruised
ฉันนั้นกล้าหาญ ฉันชอกช้ำมามาก
I am who I’m meant to be, this is me
ฉันคือบุคคลที่ฉันควรจะเป็น นี่แหละคือฉัน
Look out 'cause here I come
ระวังเอาไว้ เพราะฉันมาแล้ว
And I’m marchin’ on to the beat I drum
และฉันกำลังก้าวไปข้างหน้าตามท่วงทำนองที่ฉันสร้างขึ้น
I’m not scared to be seen
ฉันไม่เกรงกลัวที่จะถูกพบเห็น
I make no apologies, this is me
ฉันไม่มีคำขอโทษใดๆ นี่แหละคือฉัน
And I know that I deserve your love
และฉันรู้ดีว่าฉันควรค่าแก่ความรักของคุณ
There’s nothing I’m not worthy of
เพราะมันไม่มีสิ่งใดเลยที่ฉันไม่คู่ควรกับ
When the sharpest words wanna cut me down
เมื่อคำพูดอันแสนคมทั้งหลายจะเข้ามาทิ่มแทงฉัน
I’m gonna send a flood, gonna drown ‘em out
ฉันจะส่งกระแสน้ำเชี่ยวไป จะทำให้พวกเขาต้องจมหายไป
This is brave, this is bruised
นี่ช่างกล้าหาญเลยเกิน นี่ช่างชอกช้ำเหลือเกิน
This is who I’m meant to be, this is me
นี่คือบุคคลที่ฉันควรจะเป็น นี่แหละคือฉัน
Look out 'cause here I come (Look out 'cause here I come)
ระวังเอาไว้ เพราะฉันมาแล้ว (ระวังเอาไว้ เพราะฉันมาแล้ว)
And I’m marchin’ on to the beat I drum (Marchin’ on, marchin’, marchin’ on)
และฉันกำลังก้าวไปข้างหน้าตามท่วงทำนองที่ฉันสร้างขึ้น (ก้าวต่อไป ก้าว ก้าวต่อไป)
I’m not scared to be seen
ฉันไม่เกรงกลัวที่จะถูกพบเห็น
I make no apologies, this is me
ฉันไม่มีคำขอโทษใดๆ นี่แหละคือฉัน
Whenever the words wanna cut me down
ไม่ว่าเมื่อใดก็ตามที่คำพูดอันแสนคมทั้งหลายจะเข้ามาทิ่มแทงฉัน
I’ll send the flood to drown ‘em out
ฉันจะส่งกระแสน้ำเชี่ยวไปทำให้พวกเขาต้องจมหาย
i do not own the song. all the rights go to the amazing singers, songwriters, producers, casts, and crews of the greatest showman (2017)