This is a great resource. I wish you had kept it going!
i will try. thanks for the interest
Alisa U Zemlji Chuda
noise dept.
tumblr dot com

Origami Around
PUT YOUR BEARD IN MY MOUTH
Xuebing Du
Peter Solarz
ojovivo
Three Goblin Art
trying on a metaphor
taylor price
$LAYYYTER

pixel skylines
hello vonnie
d e v o n
No title available
KIROKAZE
todays bird

JVL
will byers stan first human second
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from Singapore

seen from Germany
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from South Korea
seen from United States
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from United Kingdom
seen from United Kingdom

seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Australia
@traditionalsong
This is a great resource. I wish you had kept it going!
i will try. thanks for the interest
(page/2) - Hyfred clywed llais mam Dr Ceinwen - "Mrs. Margaretta Thomas reminiscing with Peter Kennedy about the Feri and Punch and Judy in Nantgarw..." - a syndod braidd, wedi'r sylwadau Dr C am ei swildod parthed arferion gwerin Nantgarw ... ond fu hynny o leiaf chwarter ganrif gynt, efallai? Diolch o galon, Theo
Bertie Stephens sings a comic song called Caseg Ddu (Black Mare). It is known elsewhere as Ffair Henfedde (Henfeddau Fair). It tells of a man buying a knackered old mare for a pound, and how he was robbed at half the price. In the last verse he asks for a penny to buy a new horse.
Bertie Stephens
Bertie Stephens was born in 1900 near Abergorlech, Carmarthenshire, but since 1930 has lived in Llangeitho, in the Aeron valley, Ceredigion.
He worked as a farmer and bred hunting dogs. He also devoted a great deal of his time to singing: He performed regularly in local concerts and his voice was heard on radio and television. His greatest delight is singing the songs he picked up aurally in his community when he was a boy and a young lad. He heard most of these at fairs and markets in Llandeilo, Llanymddyfri, Rhydamman, Caefyrddin and elsewhere. These were the product of popular ballad sheets, but Bertie didn’t depend on these printed sources - he would pick up the words and the tune by ear after two or three listens. It is a measure of his exceptional memory that he recorded over sixty songs of the Welsh Folk Museum between 1961 and 1966.
A religious or moral note is struck in many of these songs; many of them also are humorous - how could it be otherwise, with hthe singer himself so full of humour.
your blog is amazing! I am 1/4 Welsh myself, and have family living in Trealaw. Do you have any songs/photos associated with the Rhondda?
diolch! thank you. there are a few from the rhondda posted, and a number from neighbouring valleys. they're towards the start of my posts. here's the first one; http://traditionalsong.tumblr.com/post/1682272655/hogyn-amaethwr-the-farmers-boy-sung-by-john
as i get time i'll post more. i'm so glad they mean something to you!
Four un-named musicians from Penybont (Bridgend) in south Wales.
Flugelhorn, Wood Flute, Fiddle and Piano
Two girls from Tenby, Pembrokeshire on New Year's day 1928 carrying 'Dwr cynta' and sprigs of Rosemary. The sprinkling of dwr cynta or 'first water' was a lucky omen all over Pembrokeshire
A recording of Miss Selina Griffiths of Garn, Dinas, Pembrokeshire and a recording of Phillip Owen, 60, Non Street, Tyddewi, Pembrokeshire. Both recordings are by Roy Saer.
Selina Griffiths who was 83 at the time of recording, learned these Calan rhymes when she was a young girl in Caersalem, near Trefdraeth. Children would sing these verses on New Year's morning.
Phillip Owen, also 83 at the time of recording, sang these verses when he was about 7 years old around the streets of Tyddewi between Christmas and the New Year.
New Year, or 'Hen Galan' is celebrated in Cwm Gwaun, north Pembrokeshire, according to the Julian calendar, on January 13th. Cwm Gwaun is not the only part of Wales where the New Year is celebrated later than 1 January; in Llandysul it's the 12th, and in other places the 8th, 10th or 11th.
The two lads from the Llangynnwyd area in this picture are holding a 'Calennig'.
The giving of gifts on New Year's Day is an ancient custom. In Wales it took the form of collecting calennig (New Year's Gift). Children would form groups and go from house to house, bearing good wishes for the health and prosperity of the family during the year to come. This was symbolised by the skewered apples, stuck with corn and sprigs of evergreen, which they carried in their hands. Verses were sung at the door of the house, and they would receive small gifts of food or money for their troubles.
Latterly, the carrying of the apple has been discontinued, and only the recitation of a few verses and the collecting of new pennies mark the custom in those districts where it has survived.
Here is a verse sung in Cardiganshire and Pembrokeshire:
Mi godais heddiw ma's o'm tŷ A'm cwd a'm pastwn gyda mi, A dyma'm neges ar eich traws, Sef llanw'm cwd â bara a chaws.
(I left my house today With my bag and my stick, And here is my message to you, Fill my bag with bread and cheese.)
taken from:
http://www.museumwales.ac.uk/en/faq/calennig/
A Pembrokeshire Mari Lwyd
The Llanilltud Fawr Mari. Taken in 1930
The Llangynnwyd Mari and party
Sianco'r Castell and the Llangynnwyd Mari Lwyd
Daniel Huws singing at a pylgen service in Penrhycoch