KIROKAZE

Origami Around

Love Begins
Alisa U Zemlji Chuda

JBB: An Artblog!
hello vonnie
Keni

No title available
No title available

No title available

#extradirty
Peter Solarz
Sade Olutola

blake kathryn
i don't do bad sauce passes

Andulka
No title available
đȘŒ
we're not kids anymore.

Product Placement
seen from Canada

seen from Malaysia
seen from United States
seen from Argentina

seen from Germany
seen from Mexico
seen from Germany

seen from Malaysia
seen from Malaysia

seen from TĂŒrkiye
seen from TĂŒrkiye

seen from United States
seen from United States
seen from Brazil
seen from T1
seen from TĂŒrkiye
seen from United States

seen from United States

seen from Germany

seen from Malaysia
@alt-ernate-j
I updated my print shop! You can now purchase these paintings for your walls - and a bunch of other ones too.
Head on over to my INPRNT shop to check it out â€ïž
An ode to my weird recurring dream in which an unnaturally tall wave towers over me.
A painting that I forgot existed but totally vibed with when I got started on it again âš
obsessed with how the two best protags this anime season are a lackadaisical elf mage who only cares about learning weird, obscure magic and a girl who goes crazy over the prospect of ingesting some toxins as both an occupation and a hobby
There is a fairly significant bit of wordplay in Frieren that will escape the notice of most English-speaking viewers, but I quite like it so Iâll explain it here. The title of the series in Japanese is èŹéăźăăȘăŒăŹăł (Sousou no Furiiren). âFuriirenâ is of course Frieren; âsousouâ means âfuneral ritesâ or âattending a funeralâ, but can literally be translated as âsending to the graveâ. Since the story opens with Frieren watching her old adventuring pals growing old and passing away, weâre naturally led to the simple interpretation of the title: sheâs attending her friendsâ funerals.
(The full official English title is Frieren: Beyond Journeyâs End, because literal translations rarely make catchy titles.)
Later, as Frieren is fighting Aura, LĂŒgner explains that Frieren is the most prolific demon-killer in history. In the English translations Iâve seen, this earns her the nickname âFrieren the Slayerâ. But in the original Japanese, this nickname is èŹéăźăăȘăŒăŹăł: âSousou no Furiirenâ, the title of the series.
In this context, this line (and the title, too) could be more literally interpreted as âFrieren, who sends you to your graveâ. It also means the line is a little more impactful in Japanese â youâre supposed to point at the screen and yell âhey thatâs the name of the show!!â
Thereâs really just no way to preserve wordplay like this through translation so I canât fault the translators at all for not trying, but itâs a fun thing thatâs worth pointing out nonetheless. I just love that this was clearly something the author was setting up from the very beginning.
Coloring is therapeutic - I love this series so much it's been one of my favorite mangas for years
Also look I remembered, here's where you can get a print: https://www.inprnt.com/gallery/whispwill/frieren/
recent frierens
love that kids are emo again. i love walking into the grocery store or goodwill and seeing some teenage emo kid all decked out walking around with their mom or something
give yourself the gift of reading your own fic. it was literally written just for you.
took my own advice today and reread a fic I posted on AO3 seven years ago and I gotta say, it fuckin' slaps
read your own stuff. it's awesome
I was told once reading my own work is "vain" and I gotta ask: why? And so what? Does reading my own work bring me joy? Does it inspire me to write more? Then who cares if it's vain or any other pejorative you want to name it. Joy is joy and this one hurts no one, is free, and IT'S MINE.
reading your own story isn't vain. it's like eating your own cooking. you just do it to feed your soul and your imagination rather than to feed your body.
It took me years to come to peace with the fact that I was writing things that I, personally, wanted to read. There's so much cultural pressure/assumption that one is writing or creating for an audience, which leads directly to that "oh, don't do that, it won't sell, no one will buy that" toxic impulse.
When I did finally come to grips with this, it made everything much better. I don't care if you read my stuff, because I am making it to give myself joy. I'm happy if you get joy from it too, of course! But that's extra. That's a bonus.
The side effect of this is that I do go back and reread my stuff periodically, and usually I think, "Huh, that was pretty good." Do I know whether it was actually pretty good? What does 'actually' mean in that sentence? It was good for me, and that's the only standard I can possibly apply to it.
Looks like we canât isolate, ignore, ibuprofen our way out of this one boys
you know whats a funny idea? a human baby that, through some circumstances, ends up being raised by warrior cats
ah, twopaw, the hairless, tailless, whiskerless kitten destined to save the clans
he gets taken into custody and the cats break him out of jail or something
Imagine how trippy it'd be to go for a hike in the forest and come across a warrior cats battle and then immediately a grown adult man charges in and starts fist fighting the warrior cats and punching the shit out of them and grabbing them
first arc au where brokenstar takes his child army thing one step further