2023年今年のディズニーハロウィン仮装はアウルハウスでした。
私はウィローをやったよ😊
Claire Keane
ojovivo
Peter Solarz
Keni

Kiana Khansmith

izzy's playlists!

blake kathryn
No title available
Jules of Nature
tumblr dot com

titsay

roma★

if i look back, i am lost

ellievsbear
Sweet Seals For You, Always
AnasAbdin
art blog(derogatory)
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ

No title available
KIROKAZE

seen from United States
seen from United States
seen from Malaysia

seen from Canada
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Canada
seen from India
seen from China
seen from Kyrgyzstan
seen from Malaysia
seen from United States

seen from Malaysia
seen from Spain
seen from United States
seen from Japan
seen from United States
seen from United States
@amainesugar
2023年今年のディズニーハロウィン仮装はアウルハウスでした。
私はウィローをやったよ😊
About Raine Whispers in the Disney Plus' Japanese Translation
ディズニープラス配信の『アウルハウス』でノンバイナリーのキャラクターのひとりがミスジェンダリングされている件について
My English isn't good but I want many people to know that Raine has been misgendered in Disney Plus' Japanese translation.
This post is probably hard to read. I'm sorry.
ディズニーオリジナルアニメ、『アウルハウス』シーズン2より登場する、レイン・ウィスパーズ(they/them)についての投稿です。
レインは、メインキャラクターのひとりイーダと恋愛関係にあった人物で、原語ではレインについて語られるときに "ex" という単語が複数回使われています。
しかし現在、レインはディズニープラス配信版( ※ディズニー・チャンネルで放送している方でありません)の日本語翻訳において「元カレ」と説明され、また三人称単数で呼ばれる際には原語のthey/themを無視した「彼」という代名詞で呼ばれています。
レインに対するミスジェンダリングは、『アウルハウス』シーズン2の国内配信開始からおよそ5ヶ月(2023年08月現在)経った今も放置されています。ノンバイナリーの透明化は許されません。翻訳は早急に修正されるべきです。
少しでも多くの人にミスジェンダリングが放置されている現状を知っていただき、可能な方にはディズニープラスの窓口へこの件に対する問い合わせを送っていただければと思い記事を書きました。
問い合わせ窓口はこちらです
記事の修正箇所については、この記事の最後にまとめています。また、前半は英語の文章、「さらに読む」の先が日本語文章となります。
// misgender
When "Follies at the Coven Day Parade" premiere in Japan at 13th July 2022, Raine was called "元カレ(meaning: ex-boyfriend)".
But Disney Channel Japan already fixed it right away. Raine is called "元恋人 (meaning: ex)" now.
But Raine is misgendered in Disney Plus' Japanese translation because they use the same translation that Disney Channel used when the episode premiere.
Also, there are some scenes where Raine is misgendered in Japanese translation only by Disney Plus.
Raine is called ”彼 (meaning: he/him)” by Terra (JPN sub), "元カレ (ex-boyfriend)" by Edric (JPN sub and dub) and "彼 (he/him)" by Eda (JPN sub).
How can we make Disney Plus fix those Japanese translations?
I’ve sent inquiries to them a few times, and I know about some people sent too.
But Disney Plus hasn't fixed them.
I hope them respect non-binary.
Thank you for reading.
Japanese text↓
Keiさん、問題を詳細に解説してくださってありがとうございます。
(The following text is written in easy Japanese to facilitate the use of translation tools.)
この記事を読んだ方へ:
この問題は、ショーの日本語訳を担当する部門(おそらくは日本のディズニー・チャンネル)とディズニー・プラスの間で翻訳データについてのコミュニケーションが不足した結果として起きたものだと私は考えています。そもそもの原因は最初に間違った日本語訳が作られたことですが、日本ディズニー・チャンネルは速やかに修正版を放送しました。
しかしどういった経緯であれ、ディズニー・プラスでの間違った(古いバージョンの)日本語吹替/日本語字幕は、残念ながら現在も修正されていません。
Keiさんの記事に書かれている通り、日本版ディズニー・プラスでアウルハウスのシーズン2が配信開始されてからおよそ5ヶ月が経過しました。日本版ではシーズン2の配信が遅かったので、ほかの国では利用可能になってからもっと長い時間が経っているでしょう。ディズニー・プラスで日本語でこのショーが視聴された結果、レインを男性だと思う視聴者が増えていくことをとても悲しく思います。
日本語話者として、そしてレインのようなキャラクターに勇気づけられた一人として、レインのアイデンティティを尊重した日本ディズニー・チャンネルの最新版の翻訳が、一日でも早くディズニー・プラス版に反映されることを強く望みます。同じ考えの方は、ディズニー・プラスの窓口への問い合わせに協力していただければ幸いです。
ルミティのおかげで1年半ぶりくらいに絵を描きました
リリガガ 上げ直しました
夏ですが…リオガロのクリスマスのお話を描きました。
PROMARE Happy 1ST ANNIVERSARY!!!!!
🍓
色を塗る元気はなかった…
久しぶりに観たら面白かったです!
驚天纏地2で企画されたリオガロペーパーアンソロジーにネットプリントで参加させていただいた時の漫画です。
fist bump!
すみません…今更抜けてるページがあったことに気付いたので再投稿です。
お許しください…
ワンドロのお題だけ借りたやつ
「指輪」
ワンドロで描いたやつ
お題「最強のふたり」