
izzy's playlists!
Sweet Seals For You, Always
Cosimo Galluzzi

tannertan36
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
d e v o n

★
Stranger Things

No title available

ellievsbear

shark vs the universe

Origami Around
tumblr dot com
ojovivo

blake kathryn
Show & Tell

oozey mess
we're not kids anymore.

No title available
he wasn't even looking at me and he found me

seen from Malaysia

seen from Iraq

seen from India

seen from Brazil
seen from United States
seen from Canada
seen from Brazil

seen from United Kingdom

seen from United States

seen from United Kingdom

seen from United States
seen from New Zealand
seen from Iraq
seen from Austria

seen from United States

seen from United Kingdom
seen from India

seen from Canada

seen from United Kingdom

seen from Malaysia
@antonella181
Non riuscirò mai ad abituarmi all'idea che gli estranei di oggi un tempo erano persone di cui non potevo fare a meno.
Itsmyecho (via itsmyecho)
Volume n. 246 - Grazia Arcazzo - La morte uccide Recensione: Evidente lapalissiana banale ovvietà scontata
Gimme dem snacks. [video]
Dovreste capire che l’inglese è la lingua più bella del mondo, se provaste a capirla, ve ne innamorereste. In inglese innamorarsi si dice ‘fall in love’ letteralmente tradotto ‘cadere in amore’, e infatti in amore si cade e cadendo ci si fa male e rialzarsi è una vera e propria sfida. Invece ‘I am in love with you’, si traduce in ‘io sono innamorato con te’, non di te, e come se si desse per scontato che l’altra persona ricambi. In together c’è la parola ‘to - get - there’ ovvero ‘per arrivare li’ , perché per arrivare da qualche parte bisogna essere insieme. Si potrebbe amare l’inglese anche per il solo motivo che la parola ‘crush’ che vuol dire cotta, ti fa venire in mente il rumore di uno schianto infatti quando si è cotti di una persona si va a sbattere con la testa un po’ ovunque. Oppure ci avete mai pensato che la stessa parola imperfect contiene ‘I’m perfect”? Ed è la stessa cosa in impossibile. Mentre “piangere a dirotto” si dice ‘crying your heart out’ come se ogni volta che piangiamo forte rischiassimo di perdere un pezzo di cuore. Mentre la parola “lucciole” si traduce con “fireflies” letteralmente “fuoco che vola” e solo se provi ad immaginare la scena potresti rabbrividire. Cioè dai, vogliamo parlare della parola ‘bed’ che se la guardi attentamente ha la forma di un letto? O della parola ‘stressed’ che al contrario si legge dessert? Pensate alla parola fine, che in italiano fa tanta paura e provoca spesso dolore che in inglese vuol dire “bene”. La parola maschio invece si traduce in ‘male’ e questo già ci fa capire quale sia la differenza tra maschio e uomo. Una cosa meraviglosa e invece che “io” è l’unico pronome che si scrive sempre maiuscolo, non “tu”, non “noi”, sempre e solo “io” come a ricordarci che noi stessi siamo esseri importanti. Gli Inglesi inoltre usano l’espressione “learn by heart” per dire “imparare a memoria” come se la memoria non risiedesse nella mente e infatti i ricordi più belli hanno sede nel cuore. Ma la cosa più bella rimane che dicendo “I love you” si annulla la differenza che in italiano abbiamo tra ti amo e ti voglio bene. Diciamolo questi inglesi con le parole ci sanno proprio fare.
-allyouneedisbraveryandfreedom
Boring….!
via