Vorebáčo na Yukave (The North Wind and The Sun)
Vorebáčo na Yukave buhadikal sogato šodan valifta skal, dúko danespal to darapika kičan pančonu to tulika azuče. mé afko sea konjikal, šodan to kapika nuvaniv aneði to danespal sublanda pančèsonu to jezda fastinji si valifta lo danparèso. Vorebáčo vindika ki sedma ki kapika. ema du vindika vaiv na vaiv, danespal wahed ragamika pančèsonu va paziv šinèso azuče; na kosvaniv Vorebáčo dunvika gúnèsonu. kela Yukave aurika kičaniv, na danespal landika pančèsonu jikeriv. na bé Vorebáčonu hazinjika kónti to Yukave ska danlifta è sea do.
The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.


















